Я хотела попрощаться Çeviri Fransızca
63 parallel translation
Я хотела попрощаться. Это мило, но можно было не спешить так.
ça pouvait attendre.
Я хотела попрощаться с тобой.
Je te cherchais. Je voulais te dire au revoir.
Знаю, но я хотела попрощаться, а его телефон выключен.
Je sais, mais je voulais lui dire au revoir, et son cellulaire ne marche pas.
Я хотела попрощаться.
Je voulais te dire au revoir.
Что тебе надо? Я хотела попрощаться.
- Je voulais te dire au revoir, je vais à New York.
Я хотела попрощаться.
Je voulais vous dire au revoir.
Я хотела попрощаться. - Конечно.
Bien sûr.
Я хотела попрощаться с домом Мэри Элис, до того как в него въедут новые хозяева.
Je voulais simplement dire au revoir à la maison de Mary Alice avant que quelqu'un n'emménage.
Я хотела попрощаться.
Je suis venu ici pour un adieu.
Я хотела попрощаться по-нормальному.
Je voulais te dire au revoir.
Но в общем-то, я хотела попрощаться.
Mais, uh, plus que tout, je voulais dire au revoir.
Я увижу его в последний раз. Я хотела попрощаться наедине.
C'est la dernière fois que je le vois, je voulais lui dire adieu en privé.
Я хотела попрощаться.Мы можем не увидеться до моего отъезда.
Je voulais vous dire au revoir, avant mon départ.
Я хотела попрощаться.
Je voulais quelque chose pour dire au revoir.
И я хотела попрощаться с вами миссис Штейнмец.
Et je voulais vous dire au revoir, Mme Steinmetz.
Я хотела попрощаться , но я просто не знала , как .
Je voulais dire au revoir, mais je ne sais na pas comment.
Я хотела попрощаться.
Je voulais juste dire au revoir.
Так что я хотела попрощаться по-своему, с песней.
Donc, je voulais dire au revoir à ma façon... avec une chanson.
Но меня завтра не будет в городе, а я хотела попрощаться.
Je pars demain et je voulais lui dire au revoir.
Дорогой, я хотела попрощаться.
Quand je reviendrai, j'aurai plein d'argent et je ne t'abandonnerai plus.
Я хотела попрощаться с моим сыном
Je voulais rendre un dernier hommage à mon fils.
Я хотела попрощаться.
Je voulais te dire au-revoir.
Илай, я хотела попрощаться с тобой. Я отлично провела время и буду скучать по тебе.
Eli, je voulais te dire au revoir j'ai passé de bons moments, et tu vas me manquer.
Я бы хотела попрощаться со всеми, это замечательно.
Je ne dirai au revoir à personne.
Я хотела попрощаться.
- Je viens vous dire au revoir.
Простите меня, шериф, но я просто хотела попрощаться, потому что уезжаю на два дня в Тэйкому чтобы навестить мою сестру Гвен и её мужа, Ларри, родивших малыша на прошлой неделе.
Shérif, je voulais juste vous dire au revoir. Vous savez que je vais à Tacoma, voir ma sœur Gwen et son mari qui vient d'avoir un bébé.
Я просто хотела попрощаться и поблагодарить вас.
Je voulais juste vous dire au revoir et vous remercier.
Я просто хотела попрощаться.
Je voulais lui dire au revoir.
Я просто хотела попрощаться.
Je venais juste... dire au revoir.
Я просто хотела еще раз попрощаться с вами.
Je voulais vous redire au revoir.
Знаешь, я только что поняла, что ты уезжаешь в Африку, и не хотела упустить шанс попрощаться лично.
Je viens de réaliser que tu partais en Afrique, et je ne pourrai pas te dire au revoir en personne.
А теперь я бы хотела попрощаться с мужем.
Maintenant, j'aimerais dire au revoir à mon mari.
Я просто... Это был несчастный случай, я просто хотела попрощаться...
C'était un accident, je voulais lui dire au revoir...
Я просто хотела прийти и попрощаться.
Je voulais juste passer et dire au revoir en personne.
И я могла позвонить, но хотела придти и попрощаться и покончить с этим.
J'aurais pu appeler, mais je voulais venir vous dire au revoir et conclure les choses.
Я просто хотела попрощаться.
Je suis venue dire au revoir.
Я бы хотела попрощаться.
J'aimerais lui dire au revoir.
Я бы хотела иметь возможность попрощаться.
J'aurais aimé dire au revoir.
Всё в порядке, в самом деле. Я... Перед тем, как Доктор Маллард начнет аутопсию, я бы хотела немного времени, чтобы попрощаться.
vraiment. je voudrais me recueillir un instant.
Я бы хотела... попрощаться с ним.
Je voudrais... Le voir.
Я бы хотела... попрощаться с ним.
et... Le voir.
Я просто... хотела извиниться и попрощаться.
Peu importe, je, je voulais juste dire que je suis désolée et au revoir.
Я просто хотела попрощаться.
Je viens dire au revoir.
Я просто хотела попрощаться.
Je voulais juste dire au revoir.
Это миссис Джемисон, учитель истории, я просто хотела попрощаться... со своими учениками, а также и со всеми студентами школы Вест Хил в целом.
C'est Mme Jamison, la prof d'histoire, et je voulais juste dire au revoir... à mes propres étudiants. aussi bien qu'à tous les étudiants de west hill.
Я лишь хотела попрощаться
Je voulais juste dire au revoir.
Я просто хотела попрощаться.
Je voulais te dire au revoir.
Я хотела бы попрощаться с той милой сестрой. У нее сейчас отпуск, но она скоро возвращается...
J'aimerais dire au revoir à cette infirmière si gentille qui est en vacances maintenant...
Но я хотела сначала попрощаться, ты и я.
Mais je voulais qu'on lui fasse un dernier adieu toi et moi.
Я также хотела бы попрощаться с Сильвией.
Je veux aussi faire mes adieux à Silvia.
Я просто хотела задержаться ненадолго в палате Сары и попрощаться.
Je voulais m'arrêter voir Sara pour lui dire au revoir.
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать вам 23
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать вам 23
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23