Ангелов Çeviri Portekizce
645 parallel translation
- Да, отец, я нашла наших ангелов.
Padre, finalmente localizei os nossos anjinhos. - Onde?
Моя няня мечтала отправиться на небеса в нижней юбке из тафты, чтобы она шуршала и Господь подумал, что она сшита из крыльев ангелов.
A minha ama disse que, quando fosse para o céu, queria um saiote de tafetá vermelho e com barulho para que Deus pensasse que era feito de asas de anjo.
Они божественно поют и похожи на ангелов Ботичелли.
Cantam divinamente, e parecem anjos de Boticelli..
Понятно. Один из падших ангелов ВВС.
Um dos anjos caídos da Força Aérea.
Oни, что, не верят в ангелов?
Eles não acreditam em anjos?
Дункан царил так благостно и кротко, Так ясен был в своем великом сане, Что доблести его возопиют, Как трубы ангелов, грозя проклятьем,
Ele exerceu o poder tão humildemente... e foi tão honrado em suas decisões de governo... que suas virtudes o defenderão como anjos... com voz de clarim, contra a profunda danação de seu assassínio.
Я найду целый хор ангелов.
Um anjo excepcional!
- Белее ангелов.
- Pássaros brancos como anjos.
И семь ангелов со семью трубами, готовы были протрубить.
"E os sete anjos que tinham os sete trompetes..." "... prepararam-se para tocar. "
- Опять хвастал про ангелов и чертей.
- Alardeaste sobre anjos e demónios.
" И семь ангелов со семью трубами,
"E os sete anjos que tinham os sete trompetes..."
Я желаю, чтобы он был среди цветов и ангелов, но, это едва ли.
Gostaria que ele pudesse acordar entre flores e anjos, Mas isso não é provável.
Вы не думаете, что он находится среди ангелов?
Não acha que ele está entre os anjos?
Ты как две капли воды похожа на ангелов, что нарисованы в церквях.
Fica assim um instante. Pareces mesmo um dos anjinhos nos quadros das igrejas da tua região.
Посему жена должна иметь на голове знак власти над нею для ангелов.
"Portanto, a mulher deve ter" sobre a cabeça "o sinal de poderio," por causa dos anjos.
Ну, я в ангелов не верю.
Eu cá não acredito em anjos.
Бывает радость у Ангелов Божиих. Суть в том, что метод работает!
Até os anjos do Senhor se alegram pois o que interessa é que resultou!
Сонмы ангелов святые,
Anjos, sempre luminosos e formosos,
Да пошлет господь ангелов своих, дабы охранять нас.
Ele encomendar-te-á aos Seus anjos, para que te protejam de toda a forma.
Она была очень близкой подругой. И я буду всегда её помнить, как она мчалась ввысь к небу, переезжая ангелов.
Ela era uma grande amiga minha e a recordarei sempre conduzindo... livremente pelo o céu por cima das cabeças dos anjos.
Господь дал вам Своих ангелов, чтобы они хранили вас.
Deus concedeu-vos a protecção dos Seus anjos.
Когда мне было девять, у меня были видения видения святых и ангелов, даже самого Иисуса.
Aos nove anos, eu tinha visões... de santos e anjos, até mesmo o próprio Cristo.
Божьих ангелов обитель,
De nossos vales no mais verdejante,
Я так жажду познакомиться хотя бы с одним из этих Голубых Ангелов!
Desde que me lembro que quero conhecer os Blue Angels!
Хоть не может колокольчик этот звенеть, его звон заставляет ангелов петь.
O que é um sino que não toca ainda que o seu toque faça os anjos cantar?
давайте зайдем поблагодарить двух наших ангелов-хранителей.
Vamos agradecer àqueles... àqueles dois anjos.
Последнее время вокруг много ангелов...
Tem havido muitos anjos por aqui, ultimamente.
Ангелов нужно искать в Нью-Йорке.
Nova Iorque é onde estão os financiadores teatrais. Ora, pá.
Ну... вы сами знаете, насколько важна эта игра для "Ангелов".
Bem, sabe como este jogo é importante para os Angels.
Дамы и Господа! От имени "Калифорнийских Ангелов" и города Лос-Анжелес а также, по-случаю визита ее Королевского Величества просим поприветствовать Всемирно известную звезду мировой оперы... Энрико Палаццо.
Senhoras e senhores, da parte dos California Angels e da cidade de Los Angeles, pela ocasião da visita real, dêem as boas-vindas ao cantor de ópera de fama mundial,
Они хотят видеть в нас ангелов...
Pretendem que nós sejamos uns anjos.
Гарри, ты веришь в ангелов-хранителей?
Harry... -... acredita em anjos da guarda?
Просьба посетить слёт ангелов вечером в 9 : 30 в "ДОМЕ-У-ДОРОГИ."
"Por favor, venha à reunião de anjos hoje à noite na Roadhouse, às 9 : 30."
Просьба посетить слёт ангелов вечером в 9 : 30 в "ДОМЕ-У-ДОРОГИ."
"Por favor, venha à reunião de anjos hoje à noite, na Roadhouse às 9 : 30."
И если я буду говорить языком людей и языком ангелов, но не будет... в моём сердце любви, стану я медью гудящей и кимвалом звенящим...
"Se falar nas línguas dos homens e dos anjos, mas não tiver amor, sou apenas bronze que ressoa e címbalo que ecoa".
Я вижу ангелов, Мики.
Vejo anjos, Mickey.
Ее зовут Страной Ангелов, или Небесной Землей...
Chamem-lhe terra de anjos Ou solo celestial...
И да пребудут с тобой голоса ангелов.
Que as vozes dos anjos lhe cantem no descanso.
Что разрушило то, что делает нас людьми тех ангелов нашей природы?
O que destruiu as partes dele que fazem de nós seres humanos, aqueles anjos bons da nossa natureza,
Ангелы... 220 ) \ fs31 } НАПАДЕНИЕ АНГЕЛОВ
É um Anjo. Episódio 1 O Ataque do Anjo
Если мы не победим Ангелов — у нас нет будущего.
Claro. Não teremos futuro se não eliminarmos os Anjos.
Проект должен осуществляться согласно плану, несмотря на вторжения Ангелов.
Aconteça o que acontecer, mesmo que Anjos voltem, o Projecto não pode atrasar.
Ты надеешься победить Ангелов?
Achas que vamos vencer os Anjos?
Это город-крепость для перехвата Ангелов.
Aqui está a cidade fortaleza concebida para interceptar os Anjos.
Ваша обязанность - уничтожать Ангелов.
Não! O vosso trabalho é derrotar os Anjos.
И тогда я попыталась направить всю свою ненависть на Ангелов...
Disse a todos que era para me vingar dos Anjos.
Существует ли у Ангелов понятие "разум", могут ли они читать человеческие мысли или нет, совершенно неизвестно.
Os Anjos terão um conceito sobre a mente? Poderão entender os pensamentos humanos? Esses dados são-me desconhecidos.
Ангелов-хранителей?
- Anjos da guarda?
Вот так. Я хочу чтобы ты вырезал мне ангелов.
Quero uma fileira de anjos!
Пади на колени и услышь ангелов голоса. Какой голос!
Que voz!
Не думаю, что захотите его разозлить. Легендарная семейка Ангелов.
A lendária família Angel.
ангел 1165
ангелочек 65
ангел мой 78
ангела 82
ангелы 193
ангел смерти 55
ангелом 28
ангелок 20
ангелус 65
ангел музыки 16
ангелочек 65
ангел мой 78
ангела 82
ангелы 193
ангел смерти 55
ангелом 28
ангелок 20
ангелус 65
ангел музыки 16