English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Берега

Берега Çeviri Portekizce

566 parallel translation
Вы знаете, что население Кокосового берега удвоилось за последнюю неделю? - Да?
A população de Cocoanut Beach duplicou numa semana.
Я могу продать вам три участка у береговой линии... или три водных участка возле берега.
Deixo-lhe três lotes face à àgua ou três lotes com a àgua na face.
Когда лодка отплыла достаточное расстояние от берега, я взял нож, и пробил дно лодки в нескольких местах.
Quando o barco se distanciou da margem, peguei numa estaca e bati e bati, até atravessar o casco. Abri as chaves de passo e a água começou a entrar rápido.
Мы вернёмся вечером, и вряд ли отойдём от берега дальше, чем на 30 миль.
Regressamos esta noite e não devemos afastar-nos mais de 50 km.
Вы пойдёте вдоль подветренного берега Ангиллы с юга.
Venha ao longo da costa de sotavento de Anguila, pelo sul.
- Лодка встретит вас там, недалеко от берега.
- Um barco pode ir ter consigo ao largo.
Они назвали их "Берега с приведениями".
Chamam-nas "As Terras Assombradas,"
Камни с берега озера.
Pedras da orla do lago.
Но с берега не уходите.
Mas fiquem na praia.
Нам нельзя уходить с берега.
Ned. Não é suposto sairmos da praia.
Вы ушли с берега, потому что хотели сбежать.
Deixou a praia com a intenção de fugir.
Когда корабль будет в десяти милях от берега, она узнает, что меня там нет.
Quando o barco estiver a 10 milhas, verá que não estou lá.
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на Ист-Ривер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю?
Que me diria se eu lhe dissesse que apenas fui capitão de um rebocador no rio East e que nunca me afastei mais de uma milha da costa?
У западного берега флот сильный появился, и туда неверные друзья толпой бегут.
Gracioso soberano, sobre a costa oeste avança uma grande esquadra. Às nossas praias se dirige duvidoso grupo de amigos... de coração incerto, não decididos a impedir o desembarque.
Я добрался до берега, но отстал от других спасшихся.
Consegui chegar a terra, mas separaram-me dos outros sobreviventes.
Чума идет вниз вдоль берега.
A peste chegou à costa.
огда викинги отправл € лись в набег на јнглию, они держались недалеко от берега.
Por isso os vikings, quando começaram a pilhar a Inglaterra, navegavam sempre ao longo da costa.
С берега она кажется такой маленькой, а вблизи напоминает крейсер или истребитель.
Parecia tão pequeno da praia. Quando a bordo, parece um cruzador ou um navio de guerra.
Ясно, что вдоль берега мы не пойдем. Это означает переход по горам в 12 миль к святому Алексису, где люди из города Мандракоса встретят нас, если получится.
Temos de evitar a costa, daí uma caminhada de 18 km at S. Alexis, onde membros da Resistência de Mandrakos irão ter connosco, se conseguirem.
Самолет упал недалеко от берега.
O avião se espatifou próximo da costa.
Сколько нам до берега?
A que distância estamos da costa?
Одно то, что мы добрались до этого берега - повод для радости.
Desembarcar nestas praias é motivo para festejo.
Папа сказал, он рад, что мы переехали жить на берега Плам-Крик, потому что здесь он собрал урожай, который он даже не догадывался, что посадил.
O pai disse que estava muito feliz por estar em Plum Creek porque tinha uma colheita que não tinha sequer semeado.
Но пусть он сначала прочтёт правила, а уж потом отплывает от берега.
Quero que aprenda todas as regras, antes de ir sozinho.
Вы знали, что у берега акула.
Sabia que havia aqui um tubarão.
Это правда, что акулы обычно нападают на глубине в 3 фута в 10 футах от берега?
É verdade que a maior parte dos ataques acontecem com um metro de água... - e a cerca de três metros da praia?
Она плавает у берега, пока в воде много пищи.
Então, este gajo continua num lugar onde a comida é boa... - até esta acabar.
У берега акула-убийца вот с такой пастью.
Ainda tem um sacana dum peixe por aí, com uma boca deste tamanho.
- До какого берега? Ближе всего Лагуэйра, хотя и это не рядом.
Quando digo "Santo Domingo", quero dizer... esta não serve.
Наше сопровождение вдоль берега реки.
A nossa escolta até à foz do Rio Nung.
Берега космического океана
As Costas do Oceano Cósmico
Вниз вдоль западного побережья Африки, через так называемое Эфиопское море, огибая южные берега Африки, через пролив Мадагаскара и мимо южной оконечности Индии, к "Островам Пряностей", современной Индонезии.
Descendo pela costa Ocidental africana, através do mar da Etiópia como Ihe chamavam, contornavam o Sul da costa africana, pelo estreito de Madagascar, e dobravam a ponta meridional da Índia, na rota para a ilha das Especiarias, a Indonésia atual.
До моста - объездной дорогой, а от моста - вдоль берега.
Bom, até à ponte o caminho lateral, depois pela costa.
Держатель пяти крестов за лётные боевые заслуги, и от берега до берега, безостановочного, сверхзвукового лётного рекорда. от Морской пехоты США... главному Джону Гленну!
Vencedor de cinco Cruzes da Aviação... e detentor do recorde de aviação / i supersónico e directo de costa a costa, do Corpo de Fuzileiros Americanos, o Major John Glenn!
Очень скоро перед нами предстанут берега острова Эримо.
Dentro em pouco teremos à vista, a ilha de Érimo
Но другого берега не существует - только река.
Mas não haverá outra margem. Só vaza enquanto estamos dentro.
Ты должен догнать остальных и дойти до берега.
Tentajuntar-te aos outros. Vai até à costa e avisa a aldeia.
Потом они подвели нас к краю берега.
Eles movem nós para beira da margem de rio.
И лед у берега тоже был красный.
Gelo no lado do rio vermelho.
А тела у берега были синими.
Pessoas no lado do rio azul.
Они поехали по мосту Ланцхид и повернули к зданиям у берега реки.
Eles conduziram através da ponte... a Lanchid, e viraram para os edifícios na margem do rio.
Только недалеко от берега путешествие на корабле становится интересным. В Коринфском канале оно становится захватывающим!
Só quando há terra à vista, é que viajar por mar se torna interessante e no canal de Corinto, é espectacular.
Возможно, майор Барнес, Вы ловите рыбу около берега.
Talvez esteja a pescar muito junto à costa.
И только в мечтах я вижу Благословенные берега.
E só em sonhos É que consigo ver essa terra abençoada
С Берега Слоновой Кости!
De Costa do Marfim.
- Это же все объясняет! - Он с Берега Слоновой Кости!
"Não vê nada"!
... и наши лодки могут плавать только вдоль берега.
mas não nos deu esses burlões.
Мы ударим клином с берега, чтобы рассредоточить их силы.
Devemos atacar de madrugada antes que desembarquem. Criaremos um hiato na costa para dividir as suas forças.
Пен никогда не видела Лазурного берега.
Pen não conhece essa região, então viemos juntos.
- Попробуем добраться до берега.
- Num bote?
Но, пока он доплыл до берега, рыбу обглодали акулы.
Quando chega a terra, o peixe já tinha sido comido por tubarões.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]