Больной Çeviri Portekizce
10,418 parallel translation
Дома меня ждёт больной отец, но я не могу просто оставить его лежать на улице.
O meu pai está doente em casa mas eu não posso deixá-lo aqui na rua.
Офицер испугался. Их там было семеро с оружием против одной душевно больной женщины с ножом.
Eram 7 homens armados contra uma mulher mentalmente doente com uma faca.
- Этот мужик больной.
- Aquele homem é louco.
Ты больной ебантяй!
Seu doido varrido do caralho!
Он - больной.
- É doente.
Ты больной ублюдок...
És doente!
Мне больно это говорить, но Томас прав.
Lamento dizer, mas o Thomas tem razão.
Потому что слишком больно слышать отказа.
Porque dói demasiado.
Будет больно?
Vai ser doloroso?
А теперь будет больно.
Isto não vai doer.
Она сказала, что все будет не больно.
Ela disse que isto ia correr bem.
- Ну уж нет, это больно.
- Não quero, magoa.
Больно же!
Isso pica!
Больно!
Isso dói.
Больно было, блин.
Aquela merda dói.
Мне больно!
- Erik!
Так тепло и приятно, когда воск накладывают... но так больно, когда его сдирают.
É tão quente e tão reconfortante, quando é posta, e tão dolorosa quando é arrancada.
Как я могу сделать ему больно?
Como vou expolo em perigo?
Мне так больно.
Estou a sofrer tanto!
Больно!
Tenho uma chave suplente debaixo do tapete.
Нет. Больно.
Não, não estou.
Так больно, и газ не помогает!
Dói-me. Dói-me muito, e esse gás não faz nada!
Пока тебе не сделали больно.
Antes que te magoes.
Так, сейчас будет немного больно.
Isto vai arder muito.
Это больно для всех нас, но это необходимо.
É doloroso para todos nós, mas é necessário.
По шкале от 1 до 10, насколько тебе больно сейчас?
Numa escala de um a dez, como está a dor agora?
Мой кузен Корнел Стоукс... был убит прямо на том месте, где вы стоите, и для меня больно даже находиться здесь.
O meu primo, Cornell Stokes, foi assassinado onde vocês estão e custa-me imenso estar aqui.
Ей очень больно.
- Ela está com muitas dores.
Нет, нет, пожалуйста, не делай ему больно!
Não, por favor! Não o magoe.
Знаешь, почему рыба всегда тянет за крючок, хоть это и больно?
Sabes por que é que os peixes puxam o anzol, mesmo que piorem as coisas?
Мне больно говорить это,
Dói-me dizer isto,
Уж больно хороша!
És muito bonita.
Когда они обрезали первое ухо, было больно...
Quando cortaram a minha orelha, a dor...
- Бэндон... мне больно...
Bandon, estás a magoar-me.
Я расскажу все, что я не могла рассказать ранее, потому что ты была ребенком, потому что мне было больно вспоминать, или я боялась.
Vou contar-te tudo o que não tive oportunidade de contar, porque eras uma criança, porque era muito doloroso para mim, ou por simples pudor.
Больно было пиздец!
Dói para caralho.
Хочешь, чтоб я сделал тебе больно?
Queres que te magoe?
Освальд... как бы больно это не было, нам нужно поговорить практически.
Oswald? Por muito doloroso que seja, temos de falar de questões sérias.
Прошу... пожалуйста, не делай мне больно.
- Por favor, não me faças mal.
Не представляешь, как больно было это делать, а я трех своих дедушек и бабушек отключал от системы жизнеобеспечения.
Foi a coisa mais dolorosa que jamais fiz. E desliguei o suporte de vida a três dos meus avós.
Будет очень больно!
Isto vai doer.
Будет больно есть кислую и острую пищу, так что кислых карамелек лучше избегать.
As comidas ácidas vão causar dor intensa no maxilar, evitem guloseimas ácidas.
Больно!
Dói.
Ой, ой, больно, больно.
- Temos olhos em todo o lado. Au, au.
Это было адски больно.
Doeu que se fartou!
Но всё равно будет больно, когда он будет выходить.
Vai doer na mesma quando sair. Prepare-se para isso.
Больной, что ли?
Você está doido?
Надеюсь, ему больно.
Só espero que esteja a sofrer.
Это было больно.
Isso doeu.
Мяу, как больно.
Miau, isso dói.
И помни : коли тебя убьют, мне будет больно.
E, lembre-se, se morrer, será doloroso para mim.
больной ублюдок 57
больно 1747
больница 203
больна 61
больная тема 18
больно же 139
больно не будет 113
больная 67
больным 21
больны 21
больно 1747
больница 203
больна 61
больная тема 18
больно же 139
больно не будет 113
больная 67
больным 21
больны 21