English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Больно же

Больно же Çeviri Portekizce

260 parallel translation
Аккуратно, больно же!
Senta-te ao pé do Mário.
Так ты же не дала мне сказать и я была... Больно же!
Não me deixavas acabar e eu estava... lsso magoa!
Больно же!
Isso doeu mesmo!
Больно же.
- Isso dói.
- Больно же!
- Isso dói.
Эй! Больно же.
Aquela lesão.
Вам же больно!
Mas feriu-se todo...
Боже, это же больно, это же...
Aleijou-me mesmo.
Мне же больно!
Dói-me!
... Все падаем... Дядя Джон больной в постели, что же мы ему пошлём?
- "Vamos todos cirandar..." - "Tio Manuel tinha uma quinta..."
Как же трудно радоваться жизни. Мне даже улыбаться больно. Мои дети восстали против меня.
Não é fácil passar um bom momento... até mesmo sorrir faz a minha cara doer... e as minhas crianças viram-se contra mim...
Ему же больно.
Está a magoá-lo.
Эй, перестань! Хватит уже! Ему же больно!
- Pára, estás a magoá-lo.
Так вышло, что этот врач живёт в том же доме, что и больной со своей женой.
Acontece que o médico vive no mesmo prédio que o paciente e a sua esposa.
- Мне больно. - Не настолько же.
- Não pode doer assim tanto.
Я хочу кого-нибудь избить, чтоб ему было так же больно, как и мне!
Quero bater em qualquer coisa. Quero bater com força! Vá...
Это же очень больно.
Isto vai deixar uma marca feia.
Ему же больно.
- Foi só um choquezito.
- Он Тебе больно, как это? - Я Же сказал вам, что мы никогда ничего не делал.
Disse-te que nunca fizemos nada.
Ты же знаешь что я никогда не сделаю тебе больно.
Eu nunca faria nada para ferir a tua sensibilidade.
Да нет же, здесь не может быть больно.
Não lhe pode estar a doer.
Вы с ума сошли, да вы же мне сделали больно.
Enlouqueceu? Fez-me doer, sabe?
- Кенни, ему же больно!
És demasiado estúpido! Queres bater, Carroll?
- Я же говорил, кому-то будет больно.
Eu avisei-te que um de nós ainda se magoava.
Но, конечно же, они не платили за квартиру. Так что когда мой босс нашел двух придурков, которые платили бы... Больной и Бегби не могли не почувствовать угрозы.
Claro, de pagar renda, nícles, portanto quando o meu patrão encontrou quem pagasse, era natural que eles se sentissem ameaçados...
Фибс, тебе же больно. Может, всё-же сходишь к зубному?
Estás com dores. lmportas-te de ir ao dentista?
Больно же!
Isso dói.
Он заболел. Опубликуйте сейчас же. Сообщите шакалам, какой он больной.
Ele adoeceu, anuncie isso... para os chacais da mídiajá... para não parecer uma "reação" ao escândalo.
Что же ты за больной извращённый псих?
Mas tu és algum tarado? !
Я же говорю тебе - больно.
Eu disse que dói.
Дорогая, так же больно.
Querida, isso dói!
Ты вообще представляешь, насколько это больно - сказать кому-то, что любишь его и не услышать того же в ответ?
Sabes como é doloroso dizer a uma pessoa que a amas e não a ouvires dizer o mesmo?
- Это же больно.
Devia doer.
- Мне же больно.
- Estou com dores.
А ты ждёшь, что со временем они всё же пройдут и отчасти так и происходит но боль всё-таки остаётся, потому что там, где больно, болит.
Pensamos que o tempo diminuirá a sua presença e até certo ponto diminui, mas continua a doer, porque a mágoa dói.
Конечно же, правда. И это так ужасно и больно.
Claro que é verdade, e dói muito.
Если все это нереально, почему же так больно.
Se nada disto é real, porque dói tanto?
Вы же вроде сказали, что больно не будет?
Você acabou De dizer que isso não doía.
Я даже хочу, чтобы им было так же больно, как мне.
De facto, quero que a minha dor seja infligida a outros.
Нам больно. Мы же не сопротивляемся.
Não temos resistência.
Я говорю, ты же понимаешь, почему мне так больно, не так ли?
Tu não entendes porque eu estou tão magoado, pois não?
( Сьюзан ) Ты же понимаешь, почему мне так больно, так ведь?
Consegues ver porque estou magoada, não consegues?
И каждый раз в полночь они мочат его точно так же, как замочили на самом деле, и ему больно каждую ночь.
À meia-noite, matam-no da mesma forma que foi morto, e é doloroso. Todas as noites.
К тому же, больно.
Além disso, magoa-me.
Ей же больно!
Eu aperto teus seios e tua próstata é que dói?
Как же больно!
Magoei o tornozelo!
- Ты же выходишь на улицу? Нет. Я ухаживал за больной матерью.
Eu estava a cuidar da minha mãe, mas ela faleceu faz 2 meses.
Что же, теперь ей больно.
Bom, ela agora está com dores.
Мне не будет больно, это же жоподушка.
Não vai doer porque é um rabo-almofada.
Да это же двойник! Больно он нужен!
Que estamos aqui a fazer?
Это же больно. Долго. Неприятно.
"Você os arranca com as próprias mãos?"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]