English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Бросаю

Бросаю Çeviri Portekizce

464 parallel translation
Я беру оливку и бросаю ее в бокал. Но она вот тут.
Pego numa azeitona e deito-a para dentro do copo.
- Теперь бросаю вот эту.
Agora meto-a neste copo.
Берегись, бросаю!
Aqui vem.
Я не бросаю то, что мне важно.
Não estou a desistir de algo que eu goste.
Я ухожу, бросаю всё, и не пытайся меня переубедить.
Vou-me embora e não tentes convencer-me a não ir.
Все бросаю.
Vou imediatamente.
Я сказал ей, что бросаю теннис и всегда буду рядом с ней.
Disse-lhe que decidira desistir do ténis e que iria tratar dela.
Все, я бросаю, никого не хочу видеть!
São parolos! Não sabem fazer nada!
Друзья по оружию, я никогда не бросаю слов на ветер.
Camaradas de armas, sabem que não falo muito.
Верно. Я не бросаю друзей в беде.
Não se abandona um amigo em apuros.
Все выдуманные ею сюжеты кончаются тем, что я бросаю её и возвращаюсь к тебе... потому что зритель не купится на развал счастливой американской семьи.
Todo o perfil do enredo dela, me fará deixá-la e voltar para ti, porque a audiência não gosta de ver, a feliz família americana desfeita.
- Я бросаю. Я отношусь к этому как к продвижению в карьере.
Não é um abandono, é uma mudança estratégica.
Я ведь слов на ветер не бросаю, наша штучка изрядно поизносилась.
Não. Não quero te enganar. A nossa coisa está desgastada...
Бросаю гранату!
Para trás! Disparar para o buraco!
Бросаю гранату!
Disparar para o buraco!
Бросаю гранату!
Dispara para o buraco!
Знаешь, каждый раз.. .. я бросаю женщину.. Что-то происходит..
Sabes, sempre que estou com uma mulher, algo acontece.
Но я не буду расстраиваться из-за того, что бросаю тебя.
Mas não posso lamentar-me por não voltar a ver-vos.
Так вот, читаю я о ловле марлиня в заливе и бросаю взгляд туда.
Estava aqui sentado a ler sobre a pesca no Golfo do México quando vejo isto.
Бросаю вызов любому, кто попробует отличить эти пончики от испеченных сегодня.
Sabes, desafio qualquer pessoa a dizer qual a diferença... entre estes donuts e os que foram feitos hoje.
Сказать : "Фрэнсис, я тебя бросаю"?
eu desisto "?
Я чувствовала, что бросаю вызов самим законам физики.
Sabia que estava a desafiar as leis da Física.
Одно слово, и я бросаю его в воду.
Ela diz uma palavra e eu deito-o fora.
- Я бросаю тебя.
Eu vou acabar contigo.
Я бросаю шар и я кайфую!
Vou atirar a bola, e estou na maior!
" € бросаю.
Vai daí, eu lancei. Vai de desviar e tufa.
Не знаю, как вы двое, но я бросаю это дело.
Quanto a vocês, não sei, mas eu desisto.
Да, я великолепно бросаю начатые дела.
Eu sou óptimo a desistir.
Бросаю пас дельфину.
Estou a atirar passes a um golfinho!
Я бросаю их обратно.
Eu meto-as no cesto.
Бросаю маму и его.
Vou abandonar a minha mãe e o meu irmão.
Не могу понять одно : почему я не бросаю тебя?
Só não entendo porque não consigo deixar de te amar.
- Окей, бросаю.
- Pronto, sobe a parada.
Я бросаю.
Eu atiro ao ar.
Ещё шаг, и я бросаю гранату.
Dás um passo e eu largo esta granada!
Я же сам бросаю всех, у кого хватает глупости со мной встречаться. А потом еще жалуюсь, что вокруг меня нет достойных женщин.
Rejeito todas as que são loucas o suficiente para saírem comigo e depois queixo-me de não haver mulheres fantásticas.
Я разговариваю с этим парнем, бросаю свою сумочку на диван. И из нее вылетает моя диафрагма.
Estava a falar com um tipo, atirei a mala para o sofá, e o meu diafragma voou sala fora.
- Бросаю это дерьмо.
- Falo. Arrumei de vez esta merda.
Я слов на ветер не бросаю.
Não sou vacilante. Não vacilo!
Не бросаю. Слушай, мы оба большие поклонники Микки Мантла. И нам очень нравится имя.
Somos ambos fãs do Mickey Mantle e adoramos o nome.
Я бросаю его, г-н Морроу.
Eu deito isso fora, Mr. Morrow.
Я бросаю.
Aqui vamos.
Так я хватаю одну из моих гранат с моего пояса, и я бросаю его прямо в здание школы.
Então irei uma granada do meu cinto, e atirei-a para dentro da escola.
Как ты можешь ей не нравиться? Иногда я бросаю ей драгоценные Фишизмы, так в ответ она пусто смотрит на меня.
Bater em pedestres que pensam que um ombro em riste pode ser desculpado?
Я бросаю тебе вызов.
Desafio-te.
В длинной версии - я бросаю его за россказни про короткую версию.
Na versão longa, eu acabo com ele por contar a versão resumida.
Я бросаю школу.
- Vi... - Eu desisti.
Тогда я ей бросаю :
Entào pergunto-lhe :
Бросаю?
Abandonar-vos?
Я бросаю.
Vou desistir.
Вот почему я не бросаю.
É por isso que não deixo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]