English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Бросаешь меня

Бросаешь меня Çeviri Portekizce

202 parallel translation
Ты бросаешь меня одного.
Deixas-me só?
- Ты бросаешь меня?
- Vais acabar comigo?
Ты бросаешь меня ради мартышки?
Estás a dar-me uma tampa por um macaco?
- Ты бросаешь меня?
Está a tentar ver-se livre de mim?
А ты бросаешь меня при первой же возможности.
Não podes abandonar-me sempre que te apetece.
Ты бросаешь меня ради этого парня?
Vais deixar-me por este tipo?
Ты бросаешь меня ради вот этого парня?
Vais deixar-me por este tipo?
Значит ты бросаешь меня?
Então vais deixar-me para trás?
- Бросаешь меня на амбразуру?
- Enfrento a situação? Pois.
Ты приходишь, говоришь, что бросаешь меня, и еще на мое благородство надеешься? Я на разум надеюсь.
Chegas do nada, dizes que vais embora e esperas que eu seja gentil?
Мой бюджет украли, мой катер сломался, ты бросаешь меня в этом дерьме. А мне что прикажешь делать?
Qual é o meu papel aqui?
Ты бросаешь меня? Нет, всё не совсем так.
Não, nem por isso.
И ты бросаешь меня даже не ради жизни, которая что-то значит для тебя. А всего лишь ради тупого, бесполезного существования, которое тебе следует выбрать из-за старости или еще чего, из-за того, что все этого хотят.
E nem sequer me deixas por uma vida que tenha significado para tí, mas por uma existência estúpida, vazia, que imaginas ter de ter, porque estás a envelhecer, porque é a vida que todos fazem.
Ты, ты бросаешь меня?
Estás, estás a acabar comigo?
Ты бросаешь меня ради трупа?
Estás a acabar comigo por causa de um cadáver?
И я не собираюсь слушать, что ты бросаешь меня ради какой-то пи * ды!
Eu não vou sentar-me aqui e deixar que me largue por outra rata.
Это - первый раз за 20 зим, когда мы сделали что - то вместе! И теперь ты бросаешь меня, чтобы кататься на коньках с Роджером?
Foi a primeira vez em 20 Invernos que fazemos uma coisa juntos, e agora estás a livrar-te de mim para patinar com o Roger?
Пожалуйста скажи мне, что это не будет один из тех случаев когда ты бросаешь меня, а я с криками бросаюсь на улицу
Por favor diz-me que isto não vai ser uma daquelas situações em que tu me deixas e eu vou a gritar pela rua abaixo.
Ты что, бросаешь меня?
Estás a abandonar-me?
Скажи, что ты бросаешь меня, потому что я извращенец, или неудачник, или просто плохой человек.
Diz que é por eu ser um pervertido ou... Ou um falhado. Ou não presto na cama.
Знаешь что, Дин, ты ведь бросаешь меня, верно?
Olha, Dean, vais-te embora, certo?
Ты бросаешь меня здесь, посреди пустыни?
Vais deixar-me aqui, no meio do deserto?
Ты бросаешь меня?
Vais deixar-me?
- Ты меня бросаешь?
- Acabas de me deixar?
Ты меня бросаешь?
Estás a acabar comigo?
Ты меня бросаешь, ведь так?
Estás a acabar tudo, não estás?
Ты меня бросаешь?
Estás a acabar tudo comigo?
Я стал стар. И ты меня бросаешь.
É a velhice... quer dizer, sou velho... tu abandonas-me.
Ты бросаешь на меня волков?
Está a deitar-me aos lobos?
Ты бросаешь меня?
Está-me deixando?
- Ты меня бросаешь?
Estás a acabar comigo?
Боже, ты, правда, меня бросаешь?
Meu Deus. Estás mesmo a acabar comigo?
Я уж подумал, что ты меня бросаешь.
Por momentos, julguei que me abandonavas.
ты меня бросаешь?
Estás a acabar tudo?
Тогда чего тьI меня бросаешь?
E deixares-me?
Ты бросаешь все на меня ради своей страсти?
Deixa-me aqui sozinho com tudo, só por paixão.
Ты уже четвертый раз меня бросаешь и в четвертый раз возвращаешься.
É a quarta vez que me deixas. E a quarta vez que voltas.
Слушай, сначала ты меня бросаешь, а через неделю превращаешься в прекрасного принца?
Numa semana acabas comigo e na semana seguinte és o Príncipe Encantado?
- Ты меня уже бросаешь?
- Vais-me deixar?
- Ты меня бросаешь?
- Não façam isso.
Вот так бросаешь в меня камень?
A atirares-me uma pedra como essa?
Ты что, меня бросаешь?
Não pode ir!
Ты меня бросаешь?
E por isso ameaças-me com o abandono?
О, даже не думай, что это ты меня бросаешь.
Não penses que vais acabar comigo!
Ты меня бросаешь?
Estás acabar comigo?
Ты бросаешь на меня странные взгляды.
Tu continua a dar esses olhares estranhos.
о твоих бабках на Каймановых но при одном условии- - ты должен сказать мне правду - почему ты меня бросаешь.
Tens de me dizer a verdadeira razão por que te vais embora.
Ты обьявляешься, раздаешь свои подарки, и бросаешь все на меня.
Chegas com presentes, e depois vais-te embora e pretendes que eu faça tudo.
Ты меня связываешь по рукам и ногам и бросаешь к волкам, так что-ли?
Tu apoiaste-me e agora atiras-me aos leões?
Так это ты меня бросаешь?
Está me dando um fora de novo?
Ты меня бросаешь?
Está me dispensando?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]