English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Будь со мной

Будь со мной Çeviri Portekizce

323 parallel translation
Будь со мной поласковей! "
Sê gentil comigo! "
- Если это правда, то, прошу тебя, будь со мной помягче.
- Mas, então, se isso é verdade... precisas ser gentil comigo.
- Будь со мной.
- Quero que fiques comigo.
Не будь со мной "язвой", Бирнез.
Não seja insolente comigo, Bernaise.
Просто будь со мной честной.
Porque não és sincera comigo?
Тогда будь со мной повежливее, а? Ибо скоро я буду тут начальником.
Então, é melhor ser simpático comigo, porque, não tarda, serei eu a mandar.
Пожалуйста, будь со мной.
Por favor fica comigo.
Будь со мной, пожалуйста.
Fica comigo, por favor.
Если я положу это на голую грудь... Кен, будь со мной.
Ken, faz-me lá o favor.
Любовь, постой! Приди на зов мой И будь со мной
Amor, não vás volta aqui volta e fica aqui para sempre e sempre.
Так будь со мной.
Abrace-me.
Будь со мной всегда.
Sempre esteja comigo.
Будь со мной понежнее.
Seja meiguinha comigo.
Господи, будь со мной.
Que Deus me acompanhe.
Будь со мной терпелив.
Tem paciência comigo.
Будь со мной, не сдавайся.
Christy, não desistas...
Будь со мной, приятель.
É só acompanhar-me.
Да, будь со мной!
Ah, mas vais ficar mesmo! Eu vou ficar.
- Забудь уже про работу и будь со мной.
Que tal esqueceres o trabalho e ficares comigo?
Тогда будь со мной, Бен.
Então fica comigo, Ben.
Просто будь со мной.
Fica, fica aqui comigo.
Будь со мной.
Fique comigo.
Будь со мной, и ты им станешь.
E podes conseguir, se ficares comigo.
Будь со мной поласковей.
Sê meiga comigo, por favor.
Будь со мной, когда мой свет угасает, И кровь моя еле ползет, И нервы мне, словно иголками, колет
" Permaneça ao meu lado quando a minha luz se estiver a apagar, enquanto o meu sangue escorre e o meu vigor se esvai pelas punhaladas de dor e o meu coração doente vai parando lentamente o ciclo da vida.
Будь со мной, когда боль заключает B решетку, свою забирая надежду, И время мое сумасшедшее... пыль разгоняет.
Permaneça ao meu lado enquanto o meu frágil corpo é tomado pela dor à mercê da vontade deste tempo insano de cinzas contínuas e breves labaredas de vida.
Будь со мной рядом, когда я совсем уж угасну. Раскрой мне, в чем смысл борьбы человека. О, сумерки вечного дня...
Permaneça ao meu lado enquanto me vou apagando assim pode acompanhar o fim de meu esforço e o entardecer dos dias eternos até ao extremo da vida. "
- Будь со мной.
- Fique comigo.
- Мария, будь со мной честна.
- Não tenho esse direito.
Будь поласковей со мной, Сэм.
Sê gentil para comigo, Sam.
- Будь нежен со мной.
- Tens que me tratar com cuidado.
будь осторожен Не валяй со мной дурака!
Atenção.
Только будь честен со мной.
Sê honesto comigo, Michael.
Будь нежен со мной.
Não seja bruto comigo!
Будь рядом со мной, на всякий случай.
Certo. Fica perto de mim.
Учти, я могу резко остановиться! Будь повнимательней. Если со мной что-нибудь случится - я надеру тебе задницу!
Atreve-te a fazer isso e dou-te um pontapé no traseiro.
Это значит, что когда в следующий раз ты придёшь ко мне в номер и станешь заигрывать со мной, то будь готова закончить то, что ты сама начала.
Quer dizer que da próxima vez que vieres ao meu quarto e agires desse modo... é melhor que estejas pronta para terminar o que começaste...
Копленд, будь рядом со мной.
Copeland, ficas aqui atrás comigo.
Будь рядом со мной.
Fica comigo.
Будь честен со мной.
Seja honesto comigo.
Я знаю, ты находишься под большим давлением, но будь мудрой, и никогда больше не разговаривай со мной в таком неуважительном тоне.
Sei que está sob uma pressão terrível mas se for sábia, nunca mais volta a falar comigo com semelhante desrespeito.
Если хочешь жить, будь рядом со мной.
Se não quer morrer, não saia de perto de mim.
Будь рядом со мной.
Fica perto de mim.
Да. И я убеждена, будь она с нами она бы тоже согласилась со мной.
Sim, e estou convencida de que se ela estivesse aqui connosco, concordaria.
Когда я умру, будь рядом со мной...
Quando eu morrer, fica comigo...
Папа, будь поласковее со мной.
Paizinho, tem de me tratar melhor.
Будь со мной поласковей.
Tem de me tratar melhor, paizinho.
Не можешь быть честным со мной - будь мужиком и не ври хотя бы себе.
Se não és capaz de ser sincero, tem tomates e sê sincero contigo próprio.
Будь честен со мной!
Seja honesto comigo!
- Будь нежна со мной сегодня, Доун.
- Sê boazinha para mim hoje, Dawn.
Не будь таким занудой, Гарри. Потанцуй со мной.
Não seja maçador, Harry.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]