English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / В порту

В порту Çeviri Portekizce

399 parallel translation
Завтра рано утром, перед тем, как судно пристанет в порту, вы должны пойти в каюту 5 в конце коридора.
Amanhã de manhã antes da chegada no porto Você vai para a cabine 5, o hall.
Я найду вас в порту.
Vejo você na ponte.
Почему не вылечили, когда мы были в порту?
Porque não tratou disso quando estivemos em terra?
Когда я в порту, я хочу видеть кого-нибудь поприятней, чем стоматолог.
Quando estou em terra, quero ver algo melhor do que um dentista.
С моего корабля в порту, я вижу Зиландштраат, где находится мой дом, я вижу пикирующие Штуки.
Do porto vi a rua Zeelandstraat onde está a minha casa... Vi os Stuka a baixarem.
- Видела авианосец в порту?
- Viste o transportador no cais?
Он ждал в порту, когда мы вернулись.
Ele estava na doca quando atracámos.
Я в порту всю жизнь и одно усвоил :
Passei a minha vida nas docas e aprendi uma coisa.
В порту все не так. Тут не как в Америке.
O cais é mais duro, como se não fizesse parte da América.
Уясните себе, отец : В порту... действует принцип Г-Н.
Tem de perceber uma coisa, nas docas... sempre fomos S e M.
И если вы думаете, что в порту нет Иисуса, вы ошибаетесь.
Se acham que Cristo não está aqui no cais, estão muito enganados!
Чтобы понять, что творится в порту на самом деле. Стоит того?
Vale a pena, se pudermos contar a história do cais... da forma que as pessoas têm o direito de ouvir.
Спартак, в порту Бриндизи есть провиант... но его мало для всего aлота.
Spartacus, na zona do porto, em Brundusium, há armazéns de alimentos... mas não chegam para abastecer toda a frota.
- В порту, около яхты.
Do porto, á frente do "Vachon".
В порту, называемом Гамбург, на скользких от дождя улицах, три моряка и любовь встретились и пошли бродить по городу.
Algo deste género? . No porto de Hamburgo na calçada molhada
В порту, называемом Гамбург, три моряка с востока, говорят о любви, как о плене, так они себе ее представляют.
Encontram os pobretanas na calçada reluzente. No porto de Hamburgo três marinheiros javaneses
Как персонажу Брандо из фильма "В порту", которого швыряло по жизни.
Como o papel do Marlon Brando no "Há Lodo no Cais", um desgraçado.
В ПОРТУ ЭРКУЛЕ ПРОШЛИ ЕЖЕГОДНЫЕ СОРЕВНОВАНИЯ ПО ВИНДСЕРФИНГУ
( Tv ) Em Porto Ercole decorreu a competição anual de windsurf.
Когда у тебя нет никаких зацепок, ты всегда должен где-то начинать и это "где-то" находилось где-то в порту.
Sem pistas, tem de se começar nalgum lado, e foi no cais.
Если увидите меня в порту, сделайте вид, что не знаете меня, хорошо?
Se me vir no porto, finja que não me conhece.
Все приговоры вступают в действие в штрафных бараках США, в порту Левенворт, штат Канзас.
As sentenças terão início imediato na prisão americana de Forte Leavenworth, no Kansas.
В порту мне сказали, что он прибыл сегодня а завтра отходит в Южную Африку.
O Porto informou-me que chega hoje e parte amanhã para a África do Sul.
Это несчастный случай. - В порту все забудется.
Vai se sentir melhor quando voltarmos.
- В порту?
- Voltar?
Я поищу в порту.
Tenho de ir às docas.
Румыны прятались в контейнере корабля, стоящего в порту на острове Грей. Они собирались перебраться в Америку...
imigrantes ilegais, que foram encontrados num cargueiro, no cais... os romenos estavam escondidos num contentor dum barco atracado... em Tamesis na ilha de... tudo indica que estavam indo para a América.
Ты умер в порту.
Acabas na boca do esgoto.
Огрромные шары в порту... с торчащими иглами.
Haviam uma bolas enormes no porto... cheias de espinhos.
Где-то в порту подменил контейнеры.
- Devem tê-lo mudado na doca.
Я хочу знать, почему 27 человек погибли в порту в разборке за наркотики на сумму в 91 миллион, которых там не было.
Quero saber por que morreram 27 homens naquele cais, pelo que parecem ser $ 91 milhões em droga que não estava lá!
Я хочу, чтобы ты спросил его про перестрелку в порту.
Quero que questione este homem sobre o tiroteio no cais.
Он был в порту, убил много людей.
Ele estava no cais a matar muitos homens.
Линкор Мёко, или как там его, сейчас в порту. Так, а дежурить сегодня будет... Линкор Мёко, или как там его, сейчас в порту.
Foi ver uma coisa chamada "Myoko".
Камеры в порту.
Liguem as câmaras do porto.
Мне кажется, у Вас были проблемы в каждом морском порту мира.
Reconheço que já arranjou problemas em todos os portos por todo o mundo.
Вот наши приказы. Здесь, в канадском порту, сбор.
Estas são as nossas ordens.
Тогда вы с вашим ассистентом можете считать себя гостями американского правительства до тех пор, пока мы не высадим вас в сайгонском порту.
Não vejo nenhuma razão para que você e o seu aprendiz não se considerem convidados do governo dos Estados Unidos até que os deixemos na costa de Saigão.
У нас самые жирные причалы в самом жирном порту мира.
Isso é só para começar. Temos os cais mais ricos, no porto mais rico do mundo.
Тебе не жить ни в этом порту, ни в другом.
Estás morto neste cais e em todos os cais... desde Boston a Nova Orleães.
ƒолжно же что-то быть в таком большом порту...
Deve haver alguma coisa num porto deste tamanho.
Я видел её в порту.
Vi-o no porto há pouco.
Он бродит по улицам и порту. Он живет в отеле "Литтл Палас".
Vemo-lo andar pelas ruas e no porto, vive... no Hotel Little Palace.
В любом порту прекрасная девушка, в каждом городе несколько нежных часов.
- A nossa vida é... -... o vento em alto mar. - O cheiro do pão...
- Мы потеряли ее в одном французском порту.
- Nós perdemo-la num porto francês.
Точные корабельные часы отсчитывают время в домашнем порту.
Um relógio de bordo de muita precisão, podia continuar a indicar a hora do porto de origem.
" В Ленинградском порту представители межрабкома встретили известную кубинскую певицу Клементину Фернандес.
" Está agora em Leningrado... a popular cantora cubana Clementina Fernandez.
Он переехал в Бруклин в 35-ом году женился на маме в 38-ом работал в морском порту, и был уже довольно пожилым человеком когда я родился в 1952 году.
Mudou-se para Brooklyn em'35, casou com a mãe em'38, já era um velho no estaleiro da marinha, quando eu nasci em 1952.
Он из тех, у кого девушка в каждом порту.
Dizem que é do tipo de ter uma rapariga em cada porto.
Для столицы стало так же хорошей новостью, что мистер Берольди основал свою штаб-квартиру в лондонском порту.
Uma boa notícia para a capital, com o Sr. Beroldy a estabelecer a sua sede de negócios no porto de Londres.
Я понимаю, что эти инциденты - скорее исключение из правил, но если такие провалы в работе службы безопасности могут произойти на флагмане Федерации, представьте, как трудно поддерживать порядок в таком открытом порту, как ДС9.
Estes incidentes são a exceção e não a regra, mas se falhas de segurança assim podem ter lugar na nave-chefe da Federação, imagine a dificuldade em manter a segurança num porto aberto como a DS9.
Китайский связной настаивает на том, что мы находимся всего в 1 1 милях от их побережья... и он еще раз предупреждает, что если мы не развернемся и не причалим к китайскому порту, он откроет огонь
O piloto chinês teima que estamos só a 11 milhas da costa deles, e abrirá fogo se não formos já para um porto chinês.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]