В порт Çeviri Portekizce
374 parallel translation
Ее окна выходят в порт, она впустит тебя через окно.
Ela está à sua espera! Ela vai te deixar entrar!
У входа в порт есть мель.
O banco principal fica ali para aportarmos.
В следующий раз, как зайдем в порт, сходите к стоматологу.
Da próxima vez que estivermos em terra, procure um dentista.
Знаешь, что я сделаю когда это закончится? Как только придем в порт, я уйду с корабля положу весло на плечо, и пойду по стране.
Chego ao porto, desembarco... ponho um remo ao ombro e começarei a caminhar terra adentro.
Но почему он не сопроводит меня в порт? .
Porque não me dá ele um salvo conduto para o porto?
В тот день я пошла в порт, как раз прибыл корабль.
Nesse dia, fui até ao porto. Um barco tinha acabado de chegar.
Но почему по прибытии в порт назначения вы не сообщили о крушении?
porque não comunicou o naufrágio ao chegar?
Конвой прибудет в Порт-Саид завтра к вечеру.
As tropas chegarão a Port Said, amanhã á noite.
- Быстро в порт. Поплыли!
- Vamos rápido para terra!
Или, как гласит закон Финегла : "Если корабль заходит в порт - этот порт не мой родной".
Ou, segundo Finagle : "Todos os portos a que chego serão de outro, não meus."
Главное, не больше ста пятидесяти, потом притормозишь у въезда в порт..
Máximo 150 km / h, para conseguir diminuir... e entrar na doca.
Если бы дал, нам бы приказали вернуться в порт.
Se o tivesse feito, mandavam-no regressar ao porto.
Устроитель поездки попросил меня заняться этим делом до прибытия в порт.
Desculpem. Desculpem, deve ser do calor.
Это короткая дорога в порт.
É um atalho para o porto.
Я в море по три недели в месяц. Когда я возвращаюсь в порт, мне не до отцовских глупостей.
Passo três semanas por mês no mar, e, quando volto a terra, não tenho tempo para me armar em pai.
Я подал заявление в Порт Райнер, офицерскую школу.
Vou para Port Rainier, para a Escola de Oficiais.
Когда вы будете в порт Артуре, штат Техас, вы навестите меня?
Nós faremos história Irmãos Cubanos do outro lado do mar
Янг, отвези нас в порт.
Yang, leve-nos ao cais.
Снова в порт.
De volta ás docas.
Мистер СПОК, командование флота приказывает нам возвращаться в порт.
Sr. Spock, o Comando está a chamar-nos de volta à base.
Корабль графа прошел севернее, в порт Галац.
O navio do conde passou por nós rumo ao porto de Galatz.
Следы от повозок ведут в порт Кашима.
Estas marcas de rodas dirigem-se para o porto de Kashima.
Помните, у нее может быть сообщница. В Порт Рейс один менеджер мотеля. видел женщину, попадающую под описание Салли Кендрик.
Um motel em Port Reyes tem um hóspede com a descrição da Sally.
Мы совершаем посадку в Порт-о-Пренс...
Dentro de momentos aterraremos em Port-au-Prince...
Эти грязные, нищие... кочуют из порта в порт.
Bem, mas deviam usar, aqueles mendigos imundos. Eles andam de porto em porto.
- Они идут в порт, но не выходят на связь.
- Estão a chegar, mas não obtenho resposta.
Не суйтесь в порт Ньюарка.
Afastem-se de Port Newark.
Нам придется проползти в порт инжектора.
Nós teremos que rastejar perto do injetor.
Отправьте снимки братьев и Сяопинь Ли в каждый порт Восточного побережья.
Enviem fotos dos irmãos e de Xiaoping Li para todos os portos da Costa Leste.
А потом из Порт Честера двадцать минут на автобусе. Мне кто-то предложил купить машину, но я в ужасе от машин.
Eu teria que pegar o metro até a rua 125, depois o autocarro até a estação e o comboio Nova York / New Haven / Hartford até Port Chester.
Ты сразу нравишься. Ты в своем Порт Честере немедленно заведешь кучу друзей.
Na verdade, não faço amigos facilmente.
Мы остановились в гостинице с видом на порт.
Disse que tinha um trabalho e tivemos de nos mudar, com as crianças e tudo. Instalámo-nos num hotel perto do porto.
Да, если не ошибаюсь, это единственный порт в квадранте.
Sim, creio que é o único no quadrante.
И приведете корабль в ромуланский порт, рядом с моим флагманским кораблем.
E levá-la-á para um porto romulano, com a minha nave ao lado.
В днешное время существуют уже имплантируемые порт-системы для химиотерапии и инфузионной терапии онкологических и других пациентов.
Hoje em dia existem já port-a-caths implantaveis para quemoterapia de pacientes oncológicos e infusões de outros pacientes.
И вот теперь мы прибыли в его родной порт.
Agora tínhamos chegado ao seu porto de abrigo.
На всех картинках кораблей иммигрантов что я видел которые приходили в Нью-Йоркский порт я никогда не видел никого, кто бы сидел на пони.
Todas as fotografias que vi de emigrantes em barcos... a chegar ao porto de Nova lorque... Nunca vi nenhum sentado num pónei.
Его отослали в сами отдалений, сами ужасни порт.
Foi enviado ao posto mais remoto e mais terrível também.
Моя вечность началась в один осенний день в Париже, в 96-м автобусе, что ходит между Монпарнасом и Порт де Лила.
A eternidade começou para mim num dia de Outono, em Paris, num autocarro 96, que faz a ligação entre Montparnasse e a Porte des Lilas.
А скоро ли доставка? Три прибывают в порт завтра утром.
Amanhã chegam três às docas.
Это порт, ставший домом вдали от дома для дипломатов, мошенников, торговцев и путешественников. Люди и инопланетяне, внутри 2500000 тонн вращающегося металла, в полном одиночестве в ночи.
Era um porto no espaço, uma casa longe de casa para diplomatas, ladrões, empresários e viajantes, humanos e aliens, dentro de 2,500,000 toneladas de metal giratório, todos sozinhos na noite.
Никто не видел ее после того, как она покинула порт и направилась в Илемспур.
Ninguém a viu desde que partiu para Elemspur.
А ты уверен, что этот космический фрахт вернется в свой порт назначения... - как только доставит провизию? - Угу.
A nave de carga volta para o seu porto de origem depois de distribuir os mantimentos?
Главный порт этой страны был даже переименован в Свободный город.
O seu porto principal até foi rebaptizado Freetown ( Cidade Livre ).
- В шторм любой порт подойдёт.
Numa tempestade qualquer porto serve "? Sim.
Послушайте... Разворачивайте свою рыбацкую лодку и плывите обратно в датский порт.
"Dá meia-volta á tua traineira e regressa á Dinamarca."
Вы ребята, проверьте все места, через которые ящики могли быть доставлены в город порт, аэропорт, все.
Vocês, tentem descobrir os sítios mais prováveis de onde as caixas possam aparecer na cidade... Alfândegas, aeroportos...
Кроме того, когда тебе установят порт... ты сможешь играть в любые игры.
Além disso, uma vez tendo o implante, não há limite para os jogos que podes jogar.
Пока мы беседуем, береговая охрана вылавливает кубинцев из Атлантического океана, в то время как губернатор Флориды хочет заблокировать порт Майами.
Estamos à pesca de cubanos mas o governador da Florida quer um bloqueio.
В течении шести часов он связывался с Гавайев, из Бостона, Порт-о-Спейн... Далласа... Люди!
Em seis horas, ligou-se ao Havai, a Bóston ao Porto de Espanha, a Dallas...
Арестуйте их, и сопроводите их корабль в стыковочный порт.
Levem-nos à detenção... e coloque sua nave na Baía de Acoplamento.
в порту 40
в портленде 33
портфель 40
порт 71
портвейн 17
портной 37
португалия 35
портрет 27
португальский 25
портос 110
в портленде 33
портфель 40
порт 71
портвейн 17
портной 37
португалия 35
портрет 27
португальский 25
портос 110
портье 40
португальски 38
портал 55
портер 184
портленд 50
портман 32
портланд 16
в порядке вещей 26
в порядке ли я 58
в порядке ли ты 35
португальски 38
портал 55
портер 184
портленд 50
портман 32
портланд 16
в порядке вещей 26
в порядке ли я 58
в порядке ли ты 35