В том числе Çeviri Portekizce
835 parallel translation
В том числе твоя подружка из салуна.
Incluindo a tua ousada amiga do outro lado da rua.
Пока не оказалось, что всё, что осталось - и Стелла может подтвердить это - это сам дом и около 20-ти акров земли. В том числе кладбище, где, кроме Стеллы и меня, покоится вся наша родня.
Tudo que restou, e Stella pode verificar isso foi a casa e 8 hectares de terra, incluindo um cemitério no qual todos, menos Stella e eu, estão enterrados.
Теперь я хочу, чтобы Вы рассказали мне кое-что, в том числе правду.
Agora, quero que me diga uma coisa, e também quero ouvir a verdade.
Армия, и вы в том числе должны спокойно перенести зто...
O Exército, e vós, como parte dele, devem reagir com calma a esta...
Ты... ты мне нравишься и с серьезными намерениями в том числе.
Bem... eu... Só a simpatia, e também as intenções.
Вы можете привести к уничтожению всю нашу вселенную,.. в том числе, и нашу звездную систему.
Agora vocês trazem a destruição do universo inteiro, servida por nosso sol.
У меня здесь все твои вещи, в том числе и кот.
Tenho aqui as tuas coisas, incluindo o gato.
Национал-социалистами были введены новые законы, в том числе насильственная стерилизация каждого, кто признавался "асоциальным элементом".
Os nazis introduziram novas medidas. Entre elas... esterilização daqueles que eram caracterizados como insociais.
" жертв от своих лучших граждан, в том числе и самую жизнь.
"pede-se aos melhores cidadãos pelas suas vidas."
В том числе Аравию.
Incluindo a Arábia.
Никому не нужны я знаю, и вам в том числе.
Eu o quê?
Что мне в том числе? - Эй, закройте дверь.
Deixe a porta aberta!
Господин, здесь есть много дочерей, в том числе мою собственную.
Senhor, tem muitas filhas ai, incluindo a minha.
В том числе и убийство его жены?
Incluindo assassinar a mulher?
- Что это значит? Это значит, что оно контролирует всю операционную систему корабля, в том числе системы жизнеобеспечения.
Que aquela coisa pode controlar a nave, incluindo os sistemas vitais.
Да, и мы уже печатали об этом, не так ли? Когда аудит закончится, мы напечатаем об этом в том числе.
Quando concluírem o inquérito, publicamos.
ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ЦЕЛИ ВТОРИЧНЫ. В ТОМ ЧИСЛЕ ЖИЗНЬ КОМАНДЫ.
TRIPULAÇÃO DESCARTÁVEL.
В том числе, приматов.
E isso inclui os primatas.
Гюйгенс был изобретателем многих точных хронометров, в том числе маятниковых часов.
Huygens foi o inventor de diversos mecanismos de precisão, incluindo o relógio de pêndulo.
Он выполняется независимо и следит за ядром в том числе.
Funcionará independentemente e será guardião do PCC também.
- И для ведьмы в том числе. Милорд.
- E para o bruxo também.
В том числе по делу Эрика Бауэра, который умер в тюрьме
Incluindo o julgamento de Sargento Eric Bauer, que morreu na prisão.
Там он организовал небольшой бизнес, который помогал евреям, выжившим в лагерях в том числе в Собиборе.
Ali, ele criou uma pequena empreza empregando e ajudando muitos Judeus que tinham sobrevivido aos canmpos, incluido Sobibor.
Он сделал три выстрела из полуавтоматической винтовки за шесть секунд и два раза попал, в том числе, в голову!
Três tiros... com uma espingarda automática italiana, em 6 segundos... e acertou dois, um deles na cabeça.
Сейчас его разыскивает полиция Южного Вьетнама за серию взрывов в этом районе, в том числе и бара Джимми Ва.
Atualmente é procurado pela polícia sul-vietnamita por conexão em vários atentados nesta área... incluindo aquele no bar do Jimmy Wah.
Чтобы вы подписывались под чем угодно, доставляя удовольствие своим врагам и мне, в том числе!
Uma pessoa que assina tudo para agradar aos seus inimigos, para me agradar a mim!
В том числе, конечно, и нежелательные. Так вот... Тебя возможно удивит, что Эмили, как и другие женщины ее характера и профессии принимают участие в судьбе тех, кому удача улыбнулась меньше, чем ей.
Ora, talvez vos surpreenda saber que a Emilie, como muitas outras da sua profissão, é suficientemente sensível para se dedicar... aos mais infelizes.
У меня остались кое-какие вещички Герцога, в том числе компакт-диски, где сказано... обо всех делах Серрано, об отмывании денег, обо всем.
Tenho uns bens do Duque, incluindo umas disquetes com dados sobre os negócios do Serrano, as operações para "limpar" o dinheiro, tudo.
И больше никакой пиццы в том числе.
E chega de pizza!
В том числе и вашего отца.
- De todos, inclusive do seu pai.
Тамариане готовы были рискнуть всем, и нами в том числе, лишь ради попытки общения..
Uma maior familiaridade com nossa própria mitologia poderia ajudar-nos a entender a sua.
В том числе допуска к досье "Голубая Книга"?
E a sua capacidade para aceder a esses ficheiros?
31 колотая рана грудной клетки и шеи, следов взлома нет, ничего не пропало отпечатков нет, в том числе на шиле.
31 golpes. Não há impressões digitais, entrada forçada ou roubo. O picador não tem impressões.
И в том числе, мы не обучаем нашим секретам белых и черных людей.
Uma das coisas que não fazemos é ensinar nossos segredos aos brancos, negros.
В том числе дневники, которые тебя так интересовали.
Inclusive os diários, que tanto te interessavam.
Он важен исключительно тем, что это важный пункт, ведь там мы отрезаем транспортные пути, по которым перевозятся 30 миллионов тонн грузов, в том числе и девять миллионов тонн нефти.
Através de lá, cortámos 30 milhões de toneladas de comércio, 9 milhões de toneladas de petróleo. Todo o trigo que veio da Ucrânia, veio antes de ser enviado para o norte.
В сражении под Сталинградом были убиты, умерли от голода, замёрзли более одного миллиона человек, в том числе русские, румыны, итальянцы, венгры, немцы, австрийцы.
Em Estalinegrado, mais de 1 milhão de pessoas morreram nos combates, por fome ou frio. Russos, Romenos, Italianos, Húngaros e Alemães.
В том числе, фазеры.
Isso inclui phasers.
Я осуждал всех, в том числе и себя.
Culpei toda a gente, incluíndo eu mesmo.
В том числе искусственная резина?
Estamos a falar de borracha sintética.
В том числе cyclines и сульфат.
Incluindo ciclinas e sulfatos.
И я в том числе?
Isso inclui-me?
Мой в том числе. Правда, милаха?
- Incluindo o meu namorado.
В том числе и спортивный инвентарь.
Não achas que isso também inclui equipamento desportivo?
Результатом супружества моего клиента и мисс Элиот стало множество успешных фильмов, в том числе "Внутренние побуждения", "Человеческий инстинкт..." и "Звериная природа", в котором она сыграла весьма чувственного ветеринара.
O casamento do meu cliente com a Miss Elliot resultou em muitos filmes de êxito, incluindo "Impulsos Interiores", "Instinto Humano" e o meu preferido "Natureza Animal", onde ela era uma veterinária muito sensual.
- В том числе.
- Em parte.
¬ том числе, и масло, затем верхн € € палуба, мачты, столы, стуль €, окна, лестницы - всЄ, и спасательные шлюпки в том числе.
Fogg não embarcou no navio chinês "Cunard". - E daí? - Leia-lhes essa mensagem, Mr.
В некоторых культурах, в том числе вулканских, ноты используют как слова.
De certa forma. Outras culturas, entre elas certas originárias de Vulcão, usam as notas musicais como palavras.
в том числе разрешения для бывшего Лондона и пропуска на в секретные зоны.
Falsifiquei importantes documentos do Partido inclusive passes para ex-Londres e salvo condutos.
В том числе и боль.
Incluindo a dor.
Да, и в том числе.
Neste caso, sim.
в том числе и я 21
в том же месте 44
в том случае 63
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том же месте 44
в том случае 63
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18