English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вам стоит попробовать

Вам стоит попробовать Çeviri Portekizce

43 parallel translation
Вам стоит попробовать выглядеть нормально.
Porque não experimenta limpá-lo um dia e ver como fica?
Вам стоит попробовать показать ее кому-то повыше классом.
Deveria tentar com alguém que publique coisas de mais classe.
Может, вам стоит попробовать повесить флакон на шею?
Experimente pendurá-lo à volta do pescoço.
Не знаю, занимались ли вы когда-нибудь любовью со своей невесткой, падре? Но вам стоит попробовать!
Não sei se o senhor já fez amor com a sua cunhada, Padre mas devia experimentar.
Капитан, вам стоит попробовать гах.
Capitão! Você tem que experimentar o gagh.
Вам стоит попробовать
Experimenta.
- Может вам стоит попробовать.
- Talvez devesse tentar.
Вам стоит попробовать.
Você devia tentar.
Может, вам стоит попробовать, а там увидите как пойдет?
Não acham que deviam tentar e ver como se sentem?
Но временами он ночует в своём офисе, Вам стоит попробовать ещё раз, сегодня.
Lamento mas vai ter que tentar novamente esta noite..
Может, вам стоит попробовать пообщаться с ним.
Se calhar devia tentar comunicar com ele. Fala com ela.
Вам стоит попробовать, они действительно очень вкусные.
Devias experimentá-las, são uma delícia.
Вам стоит попробовать.
Devias de tentar.
- Вам стоит попробовать у Розмари.
- Passo. - Devia experimentar os da Rosemary.
Мне кажится, что доменная ссылка не работает, так что возможно вам стоит попробовать выключить робота, и сказать парню, чтобы он убегал?
Parece-me que o link do domínio está incapacitado, por isso, talvez deva desligar o robô, e fazer com que o homem corra rapidamente?
Вам стоит попробовать и другие наши скотчи.
Devias provar outros tipos de uísques.
Знаете, Вам стоит попробовать себя в беллетристике.
Talvez devesse tentar com menos ficção.
Я полагаю, вам стоит попробовать.
Sugiro que experimente isso.
Вам стоит попробовать персики.
Devia provar os pêssegos.
Тогда вам стоит попробовать браслет от тошноты.
Então devia experimentar aquelas pulseiras de enjoo.
Вам стоит попробовать помаду потемнее.
Testa um tom mais escuro de batom.
Я думаю, вам стоит попробовать.
Acho que deviam continuar a tentar.
Может вам стоит попробовать что-то попроще, например, добиться мира на Ближнем Востоке.
Quero dizer, talvez você possa tentar algo mais fácil, como, um acordo de paz no Médio Oriente.
В общем, если захотите попробовать ещё что-нибудь из их ассортимента вам стоит попробовать их шоколадные круассаны. Ммм!
Se for experimentar um dos bolos, experimente os croissants de chocolate.
Вам стоит попробовать.
Você devia provar uma.
Вам стоит попробовать.
Tem que provar isto.
Возможно, вам стоит попробовать, тогда вы передумаете.
Talvez devesse experimentar, e depois repensar a sua resposta.
ћожет вам стоит попробовать Roto-Rooter, а?
Talvez devessem tentar "Roto-rooter".
Вам стоит когда-нибудь попробовать.
Você deveria tentar algum dia.
Вам, ребята, стоит попробовать.
Vocês também deviam tentar.
Вам стоит как-нибудь попробовать сходить туда.
Deviam experimentar um dia destes.
Вам стоит это попробовать.
Vocês têm de experimentar este.
- Может, вам, болванам, стоит попробовать план Г?
- Tentem o D de desgraça.
Я уверена, что со следующей схваткой вам стоит попробовать газ, Мэйв.
Quer avançar, Doutor, para dar o bebé à mãe quando ele nascer?
Я не уверен что это сработает, но... думаю вам стоит это попробовать.
Não tenho a certeza se irá funcionar, mas, acho que vale a pena tentar.
Вам тоже стоит попробовать.
Devia tentar.
Вам тоже стоит попробовать.
Deveria tentar. Céus.
Делами занимаюсь, вам тоже стоит попробовать.
Estou a manter-me ocupada, tal como deviam fazer.
Знаю, вам сложно это запомнить, мистер Мансини, но стоит попробовать.
Sei que é difícil lembrar-se disso, Sr. Mancini, mas, vale a pena tentar.
Вам тоже стоит как-нибудь попробовать.
Deve ir um dia.
Мне кажется, вам двоим стоит это попробовать.
Suponho que agora precisem disso.
Вам стоит как-нибудь попробовать.
- Devias tentar isso alguma vez.
Вам стоит попробовать.
Se calhar, devia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]