Во вторник Çeviri Portekizce
842 parallel translation
Во вторник мы зря прождали его на бейсбольном матче.
Não estava lá. Na Terça-feira enganou-nos com o Baseball.
Когда ты вернулась? Во вторник.
- Quando é que voltaste?
Возможно, мистер Кеттеринг вернется только во вторник
O Sr. Kettering não volta antes da próxima terça-feira.
После обеда во вторник, когда он пришел в "Стар Театр".
Uh, Quinta à tarde quando ele foi ao'Teatro Star'.
В общем, во вторник она родила ребенка в больнице святой Элизабет.
Onde está toda a gente? "Você não disse que podia morrer se tivesse outro?"
≈ го нет. ѕохоронили во вторник.
- Não está disponível. Foi enterrado na quinta-feira passada.
Через три дня, во вторник в десять пятнадцать Джонни Клэй...
ACADEMIA DE XADREZ E DAMAS Tres dias mais tarde, às 10 : 15 numa manhã de Terça-Feira...
Хотел лететь во вторник, но теперь... – Думаешь, связано?
Oo Grandi? Estava a planear apanhar o voo da manhã. Mas agora...
Я ещё раз пойду во вторник, на анализы.
Volto lá na quinta-feira para as análises.
Мы сможем выехать утром во вторник, доберёмся до мексиканской границы за 3 дня, и навсегда избавимся от всех загадочных агентов, преследующих нас по пятам.
Tudo bem. Partimos cedo na terça... e chegamos à fronteira mexicana em três dias, e... não vai haver mais agentes misteriosos a seguir-nos.
Во вторник, если получится, дорогая. Пока.
Na Terça-feira, se puder...
Во вторник я хотела купить проигрыватель, но не смогла, потому что он покупал книги.
Quarta quis comprar um gira-discos. Não pode porque ele só compra livros.
Я Марта, во вторник мне исполнится семь.
Chamo-me Martha e vou fazer 7 anos na terça-feira.
Увидимся во вторник на новоселье.
Encontramo-nos na terça-feira, para a Grande Gala.
Увидимся во вторник.
Até terça.
Я успею умереть с голода. Может, во вторник вечером?
São casados de fresco, até lá morro de fome.
- Можно и во вторник.
- Terça-feira está óptimo.
Я хочу договориться об ужине во вторник.
Não se passa nada, é só para confirmar o jantar de terça.
Высокое начальство в лице полковника... Эверетта Дэшера Брида... должно узнать, что во вторник прибудет засекреченная группа, которая ему не подчиняется.
Quero que obtenha ordens superiores informando o Coronel Everett Dasher Breed de que um grupo que ele não comandará chegará na terça e que a identidade dos homens é secreta.
Ты можешь проехать тем же маршрутом, каким ты ехал вечером во вторник?
à mesma velocidade?
Во вторник ночью ты вышел отсюда в 2,40. Так?
Terça à noite saíste daqui às 2 : 40?
Во вторник. Вам повезло, хоть не придется в августе мучаться.
Esperteza a sua, despachar-se antes de Agosto.
Ребенок должен родится во вторник. Помните, вы сами мне сказали 28 июня?
Recorda-se da data de 28 de Junho?
Вторую карту переворачивают, но не во вторник.
A segunda carta é virada para cima, excepto às terças-feiras.
Во вторник.
Às terças-feiras.
- А если темно во вторник?
Se estivesse escuro à terça.
Я хочу забрать белье во вторник.
Preciso da minha roupa pronta na Terça.
Молодая леди хочет забрать вещи во вторник.
A jovem gostaria de ter a roupa dela pronta para terça-feira.
Завтра или во вторник.
- Sairá amanhã ou terça-feira.
Ну, если ничего не помешает, мы будем в Тусоне во вторник ночью.
Bem, se nada nos atrapalhar, estaremos em Tucson na terça-feira à noite.
Почему ты ему во вторник не отдал деньги?
Porque é que não fizeste o teu pagamento na passada terça-feira?
Я отдал ему деньги во вторник.
Fiz o pagamento na passada terça. Do que estás a falar?
- Да! - Во вторник? - Ага.
- Terça-feira passada?
Во вторник, который был на прошлой неделе, перед тем вторником, который будет на этой.
Foi na terça-feira da semana passada... antes daquela que está por vir.
Я во вторник шел домой.
Fui para casa na terça-feira passada.
Слушай, матерью клянусь, во вторник я выпишу на твое имя чек.
Ouça, juro pela minha mãe, vens comigo na terça-feira... Assino o cheque na tua frente. Juro pela minha mãe, por Cristo.
И деньги я отдам тебе во вторник, матерью клянусь. И не только матерью, но и Господом Богом и... О'кей?
Vou ver-te na terça-feira, dia do pagamento, juro pela minha mãe... aliás, não só pela minha mãe, por Jesus Cristo e... está bem?
- Во вторник, я поищу еще. - Да, обязательно.
- Eu arranjo mais na terça-feira.
"Встречались - дневник Паркса, Во вторник, 6 июня." `
"Reunião no gabinete do Parks. Terça-feira, 6 de Junho."
Ладно, увидимся в Кливленде во вторник.
Mesmo que pudesse pagar mais, não o faria.
Во вторник состоится траурная церемония, здесь, в Хьюстоне.
Vai haver uma missa em memória na terça, aqui, em Houston.
Возвращайся во вторник.
Volte terça-feira, Não se esqueça.
Я в Сан Франциско буду, во вторник.
Vou para São Francisco na terça.
Обещайте, что приведёте своего изысканного мужа -... на мою вечеринку во вторник. - О, с удовольствием.
Prometa-me que trará o seu distinto marido à minha festinha, na terça.
- Встретимся во вторник в семь.
Vemo-nos lá na terça, às 7.
Я буду в институте во вторник, но не в среду.
E estarei no meu gabinete na quinta, mas não na quarta.
Во вторник вечером он был с кем-то из них?
Ele esteve com algum, na terca-feira à noite?
- Увидимся во вторник.
Vemo-nos terça.
Во вторник вечером?
Terça-feira?
- Я приеду во вторник.
- Passarei na terça.
Мистер Листер, погибший мгновенно во время взрыва... во вторник должен был давать показания в Вашингтоне... перед Сенатской комиссией расследующей дело, получившее название "Скандала Бейли".
Uma comissão de investigação a que chamaram "O Escândalo Bailey."
во вторник вечером 29
вторник 369
вторники 18
во второй половине дня 42
во второй раз 54
во вторых 64
во втором 22
во второй 30
вторник 369
вторники 18
во второй половине дня 42
во второй раз 54
во вторых 64
во втором 22
во второй 30