English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Во второй раз

Во второй раз Çeviri Portekizce

374 parallel translation
Во второй раз они не поверят твоим рассказам.
Eles não voltarão a acreditar na história que contaste.
Не бойся, я не стану обманывать тебя во второй раз.
Já te enganei uma vez, não volto a fazê-lo.
Во второй раз.
- Pela segunda vez.
Когда я заснул во второй раз, мне привиделся ужасный сон.
Enquanto dormia, tive um pesadelo horrível.
Но жаль, что, зная о ее суицидальных наклонностях, он не приложил больше усилий во второй раз.
É pena que, estando a par das suas tendências suicidas, ele não se tenha esforçado mais na segunda ocasião.
Какой же я была дурой! Я думала, что если выйду замуж во второй раз, мой первый муж уже не ждал бы меня ни в аду, ни в раю.
Fui parva pensar que ao arranjar outro marido iria para o inferno ou o paraíso.
Я проверила все частоты во второй раз Все еще ничего...
Verifiquei todas as frequências duas vezes, não há...
Я задаю тебе вопрос во второй раз.
Vou perguntar apenas mais uma vez.
Во второй раз людей изгнали из рая.
Bem, esta é a segunda vez que o homem é expulso do paraíso.
'Динамо уже во второй раз приезжает.
Dallas, está em segundo plano aqui.
Мой настоящий отец погиб во Вьетнаме, и мама вышла замуж во второй раз.
O meu pai morreu no Vietname quando eu era bebé.
Уже без четверти час, и ты звонишь мне во второй раз за почти 4 года.
É 00 : 45 hs. É a segunda vez que me ligas em 4 anos.
Да, мне очень понравилось во второй раз, но меньше, чем в первый.
Sim, gostei muito da segunda vez, menos que a primeira de "Remake".
Во второй раз уже вызываете, и нет ничего?
Recebi outra notificação para nada?
Возможно мне стоило взглянуть во второй раз.
Talvez devesse ter olhado uma segunda vez.
А ты читал эту книгу во второй раз?
Já chegaste a ler um livro duas vezes?
- А во второй раз они прыгали как... - Что? Что?
Na segunda eles saltavam como...
Лора - во второй раз, Ронетт - в первый.
Laura pela 2ª vez, Ronette pela 1ª.
ћистер Ѕриганте, вы во второй раз отказались от моего угощени €.
É a segunda vez que me recusas uma bebida.
- Когда я во второй раз отослал лапшу назад я подумал, она скривилась.
Da segunda vez que mandei os noodles para trás, acho que lhe notei uma certa expressão.
Зло наказано. - А во второй раз?
- E a segunda estrela?
Ты не помнишь, как я рассказал тебе, что мой отец женился во второй раз?
Não se lembra de quando lhe contei que o meu pai se casou novamente?
Это значит, что убийца остановился на полпути... и во второй раз съездил в супермаркет.
Então o assassino parou... e fez a 2ª compra no supermercado. E daí?
Я начал жить во второй раз.
Tive uma segunda oportunidade na vida.
Но когда я потерял её во второй раз, я едва не покончил с собой.
Quando o perdi uma segunda vez, quase me matou.
Смотрели "Английского пациента" еще раз. Во второй раз он даже лучше.
- Acabamos de ver o Paciente Inglês... outra vez
"Воры" во второй раз выигрывают кубок Денслоу. Благодаря псих-ауту Дженсона.
Ds Felons ganham a Taça Denslow pela segunda vez graças ao psyche-out de Dirk Jansen.
Я или сохраню жену и потеряю лучшую подругу или разведусь во второй раз, когда мне нет ещё и 30.
Ou fico com a minha mulher e perco uma das minhas melhores amigas... ou fico com a minha amiga, e divorcio-me, pela segunda vez, antes dos 30!
Прошу прощения, меня прервали во второй раз.
Peço desculpa pela segunda interrupção.
Во второй раз это произошло через несколько лет.
A segunda vez... foi muitos anos depois.
Как трудно прощаться во второй раз.
Isto é difícil. Adeus por uma segunda vez.
Во второй раз...
Pela segunda vez.
Во второй раз я покинула этот мир, потеряв всё, что было для меня важно. Я не могла идти дальше.
No instante em que ela deixou este mundo, perdi tudo com que alguma vez me importei, não consegui continuar.
Ну, мы посмотрим его во второй раз, и это будет второй "Крепкий орешек".
Vemos uma segunda vez e fica a ser o Die Hard 2.
- Я не собираюсь насиловать её во второй раз, детектив.
Não vou violá-la segunda vez, Detective.
Я боюсь потерять тебя во второй раз.
Tenho medo de perder-te uma segunda vez.
Нет, это ты забыла ее. Уже во второй раз. Поскольку очень торопилась бросить меня в лесу.
Não, você esqueceu a bolsa pela segunda vez... por que me largou correndo naquele fim de mundo.
Ты уже во второй раз направил на меня ствол!
É a segunda vez que me aponta uma arma!
Я только что потеряла мужа во второй раз, а ты можешь мне сказать лишь что я напрасно тратила свою жизнь.
Perdi meu marido duas vezes, e você só diz que fiz tudo errado na vida.
Когда его спросили почему – он ответил, что считает, что судьба не достанет его там во второй раз.
Ao perguntaram porquê disse que o destino não o encontraria duas vezes.
Сейчас я вижу её уже во второй раз.
Agora a vi duas vezes.
Моя жена вышла замуж во второй раз 11 лет назад.
A minha mulher voltou a casar há 11 anos.
Один раз мы его напугали, может, получится и во второй.
Já o assustámos uma vez. Talvez consigamos fazê-lo outra vez.
Сегодня я во второй раз упал в обморок на улице!
E tudo isto com uma sopa de feijão-verde por dia.
В первый раз все закончилось полным провалом. Приятного было мало. Ну, а во второй?
- Caímos e incendiámo-nos da primeira.
А во второй раз?
E da segunda?
В этот раз это называлось Второй мировой войной.
Desta vez chamaram-lhe 2a. Guerra Mundial.
Один раз я уже спасла его, спасу и во второй.
Fui eu que lhe salvei a vida, e posso voltar a salvá-la. Que queres dizer?
Тогда во второй раз я привезу полмиллиона.
Depois, na segunda, trago o meio-milhão.
Сьюзан, во время Второй Мировой французское сопротивление выходило в эфир на один час каждую ночь каждый раз из другого места передавая настоящие новости о войне.
Susan, durante a 2ª Grande Guerra, a Resistência francesa costumava emitir... uma hora por noite, sempre de uma localização diferente... para transmitir as noticias verdadeiras acerca da guerra.
М-р Дженнингс, Вы уже говорили с полицией во второй раз?
Ainda não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]