Во вторых Çeviri Portekizce
1,424 parallel translation
Сладкий, тебе в жизни не дотянуться до пиньяты. Во-первых, ты слишком низенький. Во вторых, ты недостаточно мужественен для настоящей женщины вроде меня
Meu amor... não saltes para pegar os doces da "pinhata", tu és baixinho, e faltam-te muitas hormonas, para uma fêmea como eu.
Во-вторых, несанкционированное распространение секретных материалов - федеральное преступление.
- Em segundo lugar... a divulgação não autorizada... de material confidencial é um crime federal.
Во-вторых блядь, причём здесь это?
E depois o que isso tem a ver?
А во-вторых, она сама съела кучу гамбургеров, когда мы росли в этой самой комнате.
E, segundo, ela comia montes de hambúrgueres, quando éramos pequenos, nesta mesma sala.
Во-вторых, когда я получу работу в новом отеле, я не стану увольнять тебя сразу, так что лучше следи за своим тоном.
Segundo, quando eu conseguir o lugar no novo hotel, estava a pensar em manter-te cá, por isso vê lá como falas comigo.
Во-вторых, даже если бы она была мертва, что бы она сделала, восстала бы из могилы и стала бы меня преследовать?
Em segundo, mesmo que estivesse morta, o que é que faria, erguia-se do túmulo e assombrava-me?
Дэнбо, эта песня уже устарела, потому что, во-первых, я не соблазняла её. А во-вторых, она сказала мне, что всё в порядке.
Denbo, voltaste à mesma cantilena, porque, primeiro, não a seduzi e, segundo, disseste-me que não fazia mal.
А во-вторых?
- Em segundo lugar?
"Во-вторых" у меня не было.
Não tinha nada um em segundo lugar.
Я надеялся, что мне станет лучше от "во-вторых".
Esperava que o segundo lugar me fizesse sentir melhor.
Во-вторых я тоже о тебе постоянно думаю.
Em segundo lugar, também não consigo parar de pensar em ti.
И во-вторых, какого чёрта они убрали тебя сюда от любого центра одну.
E segundo, porque raios te trariam, para aqui para o meio de nenhures, sozinha?
Во-вторых, это общеизвестный факт.
Isto é simplesmente conhecimento.
А во-вторых, да, готов поспорить.
Em segundo lugar, sim. Pode apostar.
А во-вторых, наверное, сменить аудиторию.
E dois, eu queria... Mudar a audiência, se calhar.
Во-первых, ты воруешь чужие яйца а во-вторых, ты чуть не превратил их в омлет.
- Primeiro sinal : Roubaste os ovos dos outros. Segundo sinal :
Во-вторых, потому что я говорю вам правду!
Segundo, porque estou a dizer a verdade!
И во-вторых : может не получиться.
E talvez não resulte.
Во-вторых, отслеживали ценные бумаги и выплаты по закладным всех сотрудников.
A seguir, verificamos as carteiras de acções dos empregados e hipotecas.
Но тем не менее... Если подсчитать все деньги, которые вы мне должны, придется, во-первых, реквизировать плантацию, а во-вторых - выслать вас из страны.
Mas sabe... se eu somasse todo o dinheiro que você me deve... eu deveria, primeiro, confiscar a plantação... e depois... deportar você.
Во-вторых, с этой минуты вы возглавляете наш чикагский офис.
Em segundo lugar, a partir deste momento é o agente especial encarregado do nosso escritório em Chicago.
Во-вторых, в Эхо жестко вставлена функция защиты клиента.
Em segundo, a Echo está programada para proteger a cliente.
Во-вторых, я назначаю Степа новым менеджером зала.
E, segundo, O Step vai passar a ser o novo gerente de piso.
Во-вторых, мне 22 года, но, через девять дней у меня день рождения, так что, если вам будет удобно, мы можем подождать.
Quanto à segunda questão, tenho 22 anos, mas faço anos daqui a 9 dias, por isso... podemos esperar, se isso o deixar mais confortável.
И, во-вторых, Я убежден, ваш премьер-министр отдал вам инструкции работать на меня.
Em segundo lugar, creio que o teu Primeiro-Ministro te mandou trabalhar para mim.
- Во-вторых... - Во-вторых, это не суицид.
- Segundo, não é um suicídio.
Во-вторых, ради него.
E fi-lo por ele.
"Во-первых, это не Сикстинская капелла. И, во-вторых, мне и так сложно работать среди твоих прыщей".
"Isto não é a Capela Sistina e tatuar as tuas borbulhas já me dá trabalho que chegue."
А во-вторых, я не какой-то там обдолбаный наркоман на Уилширском бульваре, ладно?
E em segundo lugar, eu não sou um viciado em drogas no Wilshire Boulevard, está bem?
Во-вторых, пока я провожу здесь расследование, Этот отдел в моей компетенции.
Em segundo lugar, enquanto aqui estiver em investigação activa, a divisão está sob a minha jurisdição.
Я бы хотел, чтобы вы получили работу в компании, которая во-первых существует, и во-вторых платит зарплату, потому что такими и должны быть компании.
Quero que arranjes um emprego numa empresa que exista e que pague salário, porque têm condições de fazer isso.
Во-вторых, органическая структура тапиоки превращает его в дрожащую массу потенциальной смерти.
Em segundo lugar, a estrutura orgânica da tapioca faz dela uma tigela tremente de morte potencial.
Во-вторых... История как история.
Em segundo lugar, não é uma história assim tão boa.
Во-вторых, дело не в комфорте.
Segundo, não se trata de conforto.
Во-вторых, это нужно прекратить.
Segundo, isto tem de parar.
Во-вторых, садись на телефон и начинай обзванивать клиентов.
Em seguida, precisas de pegar no telefone e começar a ligar a clientes.
Во-вторых, он преждевременно сделал безумное предложение отправиться в путешествие.
Dois : Ele fez uma sugestão de viagem demasiado cedo.
Во-вторых :
Dois :
Во-вторых, когда Арлов узнает, что она у меня, это убьёт его.
Primeiro, recupero o quadro. Depois, o Arlov vai ficar louco quando souber que eu o tenho.
Во-вторых, существуют законы, защищающие ее от изречений подобных этим.
Segundo, existem leis que a protegem de dizer coisas como essas.
Во-вторых,... нет, слушай внимательно.
Presta atenção.
Во-вторых : она не такая.
Em segundo, ela não é assim.
Во-вторых, ты не знаешь меня.
Em segundo, tu não me conheces.
"Во-вторых, я ненавижу вставать до рассвета".
Segundo, eu odeio levantar-me antes do amanhecer.
Во-вторых, вы привлекли внимание жителей, теперь они начнут спрашивать,
Em segundo lugar, conseguiram a atenção dos residentes agora eles vão começar a pedir,
А во-вторых, он очень меня поддерживает, а я с охотой утыкаюсь в его сильное плечо. Чего, понимаешь ты это или нет, сейчас бы мне совсем не помешало.
E segundo, ele é bondoso, apoia-me, e é um ombro amigo no qual me posso encostar, o que não sei se tens reparado, mas é algo que me faz falta de momento.
А во-вторых, я никого не изображаю.
E segundo, não estou a fazer-me passar por ninguém.
Во-первых, завершить сделку о Сцилле, которую, как я полагаю, она уже завершила, и во-вторых, получить с этого прибыль.
Uma é negociar o Scylla, o que eu acho que ela já fez. E a segunda é receber o dinheiro.
Во-вторых, найдешь Стэна и извинишься.
Segunda, vais procurar o Stan e pedir desculpa.
Во-вторых, цветовая гамма - "H".
Segundo, o nível de côr é de 2 cm.
Во-первых, я не буду ходить на свидания из жалости. И, во-вторых...
Antes de mais, não sou par de alguém por compaixão, e segundo...
вторых 2367
во вторник 193
во вторник вечером 29
во второй половине дня 42
во второй раз 54
во втором 22
во второй 30
во вторник 193
во вторник вечером 29
во второй половине дня 42
во второй раз 54
во втором 22
во второй 30