English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Во вторых

Во вторых Çeviri Portekizce

1,424 parallel translation
Сладкий, тебе в жизни не дотянуться до пиньяты. Во-первых, ты слишком низенький. Во вторых, ты недостаточно мужественен для настоящей женщины вроде меня
Meu amor... não saltes para pegar os doces da "pinhata", tu és baixinho, e faltam-te muitas hormonas, para uma fêmea como eu.
Во-вторых, несанкционированное распространение секретных материалов - федеральное преступление.
- Em segundo lugar... a divulgação não autorizada... de material confidencial é um crime federal.
Во-вторых блядь, причём здесь это?
E depois o que isso tem a ver?
А во-вторых, она сама съела кучу гамбургеров, когда мы росли в этой самой комнате.
E, segundo, ela comia montes de hambúrgueres, quando éramos pequenos, nesta mesma sala.
Во-вторых, когда я получу работу в новом отеле, я не стану увольнять тебя сразу, так что лучше следи за своим тоном.
Segundo, quando eu conseguir o lugar no novo hotel, estava a pensar em manter-te cá, por isso vê lá como falas comigo.
Во-вторых, даже если бы она была мертва, что бы она сделала, восстала бы из могилы и стала бы меня преследовать?
Em segundo, mesmo que estivesse morta, o que é que faria, erguia-se do túmulo e assombrava-me?
Дэнбо, эта песня уже устарела, потому что, во-первых, я не соблазняла её. А во-вторых, она сказала мне, что всё в порядке.
Denbo, voltaste à mesma cantilena, porque, primeiro, não a seduzi e, segundo, disseste-me que não fazia mal.
А во-вторых?
- Em segundo lugar?
"Во-вторых" у меня не было.
Não tinha nada um em segundo lugar.
Я надеялся, что мне станет лучше от "во-вторых".
Esperava que o segundo lugar me fizesse sentir melhor.
Во-вторых я тоже о тебе постоянно думаю.
Em segundo lugar, também não consigo parar de pensar em ti.
И во-вторых, какого чёрта они убрали тебя сюда от любого центра одну.
E segundo, porque raios te trariam, para aqui para o meio de nenhures, sozinha?
Во-вторых, это общеизвестный факт.
Isto é simplesmente conhecimento.
А во-вторых, да, готов поспорить.
Em segundo lugar, sim. Pode apostar.
А во-вторых, наверное, сменить аудиторию.
E dois, eu queria... Mudar a audiência, se calhar.
Во-первых, ты воруешь чужие яйца а во-вторых, ты чуть не превратил их в омлет.
- Primeiro sinal : Roubaste os ovos dos outros. Segundo sinal :
Во-вторых, потому что я говорю вам правду!
Segundo, porque estou a dizer a verdade!
И во-вторых : может не получиться.
E talvez não resulte.
Во-вторых, отслеживали ценные бумаги и выплаты по закладным всех сотрудников.
A seguir, verificamos as carteiras de acções dos empregados e hipotecas.
Но тем не менее... Если подсчитать все деньги, которые вы мне должны, придется, во-первых, реквизировать плантацию, а во-вторых - выслать вас из страны.
Mas sabe... se eu somasse todo o dinheiro que você me deve... eu deveria, primeiro, confiscar a plantação... e depois... deportar você.
Во-вторых, с этой минуты вы возглавляете наш чикагский офис.
Em segundo lugar, a partir deste momento é o agente especial encarregado do nosso escritório em Chicago.
Во-вторых, в Эхо жестко вставлена функция защиты клиента.
Em segundo, a Echo está programada para proteger a cliente.
Во-вторых, я назначаю Степа новым менеджером зала.
E, segundo, O Step vai passar a ser o novo gerente de piso.
Во-вторых, мне 22 года, но, через девять дней у меня день рождения, так что, если вам будет удобно, мы можем подождать.
Quanto à segunda questão, tenho 22 anos, mas faço anos daqui a 9 dias, por isso... podemos esperar, se isso o deixar mais confortável.
И, во-вторых, Я убежден, ваш премьер-министр отдал вам инструкции работать на меня.
Em segundo lugar, creio que o teu Primeiro-Ministro te mandou trabalhar para mim.
- Во-вторых... - Во-вторых, это не суицид.
- Segundo, não é um suicídio.
Во-вторых, ради него.
E fi-lo por ele.
"Во-первых, это не Сикстинская капелла. И, во-вторых, мне и так сложно работать среди твоих прыщей".
"Isto não é a Capela Sistina e tatuar as tuas borbulhas já me dá trabalho que chegue."
А во-вторых, я не какой-то там обдолбаный наркоман на Уилширском бульваре, ладно?
E em segundo lugar, eu não sou um viciado em drogas no Wilshire Boulevard, está bem?
Во-вторых, пока я провожу здесь расследование, Этот отдел в моей компетенции.
Em segundo lugar, enquanto aqui estiver em investigação activa, a divisão está sob a minha jurisdição.
Я бы хотел, чтобы вы получили работу в компании, которая во-первых существует, и во-вторых платит зарплату, потому что такими и должны быть компании.
Quero que arranjes um emprego numa empresa que exista e que pague salário, porque têm condições de fazer isso.
Во-вторых, органическая структура тапиоки превращает его в дрожащую массу потенциальной смерти.
Em segundo lugar, a estrutura orgânica da tapioca faz dela uma tigela tremente de morte potencial.
Во-вторых... История как история.
Em segundo lugar, não é uma história assim tão boa.
Во-вторых, дело не в комфорте.
Segundo, não se trata de conforto.
Во-вторых, это нужно прекратить.
Segundo, isto tem de parar.
Во-вторых, садись на телефон и начинай обзванивать клиентов.
Em seguida, precisas de pegar no telefone e começar a ligar a clientes.
Во-вторых, он преждевременно сделал безумное предложение отправиться в путешествие.
Dois : Ele fez uma sugestão de viagem demasiado cedo.
Во-вторых :
Dois :
Во-вторых, когда Арлов узнает, что она у меня, это убьёт его.
Primeiro, recupero o quadro. Depois, o Arlov vai ficar louco quando souber que eu o tenho.
Во-вторых, существуют законы, защищающие ее от изречений подобных этим.
Segundo, existem leis que a protegem de dizer coisas como essas.
Во-вторых,... нет, слушай внимательно.
Presta atenção.
Во-вторых : она не такая.
Em segundo, ela não é assim.
Во-вторых, ты не знаешь меня.
Em segundo, tu não me conheces.
"Во-вторых, я ненавижу вставать до рассвета".
Segundo, eu odeio levantar-me antes do amanhecer.
Во-вторых, вы привлекли внимание жителей, теперь они начнут спрашивать,
Em segundo lugar, conseguiram a atenção dos residentes agora eles vão começar a pedir,
А во-вторых, он очень меня поддерживает, а я с охотой утыкаюсь в его сильное плечо. Чего, понимаешь ты это или нет, сейчас бы мне совсем не помешало.
E segundo, ele é bondoso, apoia-me, e é um ombro amigo no qual me posso encostar, o que não sei se tens reparado, mas é algo que me faz falta de momento.
А во-вторых, я никого не изображаю.
E segundo, não estou a fazer-me passar por ninguém.
Во-первых, завершить сделку о Сцилле, которую, как я полагаю, она уже завершила, и во-вторых, получить с этого прибыль.
Uma é negociar o Scylla, o que eu acho que ela já fez. E a segunda é receber o dinheiro.
Во-вторых, найдешь Стэна и извинишься.
Segunda, vais procurar o Stan e pedir desculpa.
Во-вторых, цветовая гамма - "H".
Segundo, o nível de côr é de 2 cm.
Во-первых, я не буду ходить на свидания из жалости. И, во-вторых...
Antes de mais, não sou par de alguém por compaixão, e segundo...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]