Во второй Çeviri Portekizce
1,132 parallel translation
Вы не сказали, что будет во второй фазе.
Falaram de uma 2ª Fase.
Смотрели "Английского пациента" еще раз. Во второй раз он даже лучше.
- Acabamos de ver o Paciente Inglês... outra vez
Во второй половине дня у меня запланировано 3 операции.
Tenho três cirurgias marcadas para esta tarde.
"Воры" во второй раз выигрывают кубок Денслоу. Благодаря псих-ауту Дженсона.
Ds Felons ganham a Taça Denslow pela segunda vez graças ao psyche-out de Dirk Jansen.
Я или сохраню жену и потеряю лучшую подругу или разведусь во второй раз, когда мне нет ещё и 30.
Ou fico com a minha mulher e perco uma das minhas melhores amigas... ou fico com a minha amiga, e divorcio-me, pela segunda vez, antes dos 30!
Прошу прощения, меня прервали во второй раз.
Peço desculpa pela segunda interrupção.
Выйдем на поле и надерём им задницы во второй половине игры!
Vamos lá para fora jogar a sério na segunda metade.
Во второй раз это произошло через несколько лет.
A segunda vez... foi muitos anos depois.
Идите в оружейный склад, поверните во второй проход слева.
Vá para o armazém de armas. Pela segunda à esquerda, através da passagem.
Идите во второй проход слева от вас. Потом 15 метров вперед.
Entre na segunda passagem à sua esquerda e continue em frente uns 50 metros.
Но во второй посуде нельзя готовить.
Com um segundo recipiente não estarás a cozinhar.
Хотя нет, во второй, в первый просили не елозить задницей по ковру.
Isso e não andares com o rabo a arrastar por toda a carpete.
Ладно, не хочу расстраивать тебя, и обломать весь кайф парню во второй кабинке,
Não quero desapontar-te e também não quero desapontar o tipo na segunda cabine.
- Дождь будет во второй половине дня.
Disseram que ia chover outra vez hoje à tarde.
Во второй просто досадно. - Извините, столиков нет.
Depois, passou a ser apenas infeliz.
Как трудно прощаться во второй раз.
Isto é difícil. Adeus por uma segunda vez.
Во второй раз...
Pela segunda vez.
Если это удобно, я зайду во второй половине дня.
Se não for um grande incómodo gostava que passasses lá por casa esta tarde.
Во второй раз я покинула этот мир, потеряв всё, что было для меня важно. Я не могла идти дальше.
No instante em que ela deixou este mundo, perdi tudo com que alguma vez me importei, não consegui continuar.
Он сидит во второй кабине.
Ele está no segundo compartimento.
Ну, мы посмотрим его во второй раз, и это будет второй "Крепкий орешек".
Vemos uma segunda vez e fica a ser o Die Hard 2.
- Я не собираюсь насиловать её во второй раз, детектив.
Não vou violá-la segunda vez, Detective.
Чакотэй, Пэррис и Ниликс во второй транспортной.
Chacotay, Paris e Neelix foram transportados para a sala de transporte 2.
Я боюсь потерять тебя во второй раз.
Tenho medo de perder-te uma segunda vez.
Это не классическая музыка, если парень закончил писать её во второй половине дня.
Não é música clássica se ele acabou de a compor esta tarde.
Во второй, третий и четвертый ты хватала меня. - Это потому- -
Das outras foste tu.
Води их время от времени на прогулку в парк во второй половине дня.
Leva-os a passar a tarde no parque, de vez em quando.
Нет, это ты забыла ее. Уже во второй раз. Поскольку очень торопилась бросить меня в лесу.
Não, você esqueceu a bolsa pela segunda vez... por que me largou correndo naquele fim de mundo.
Ты уже во второй раз направил на меня ствол!
É a segunda vez que me aponta uma arma!
Он будет завтра во второй половине дня.
Ele estará cá amanhã à tarde.
Я только что потеряла мужа во второй раз, а ты можешь мне сказать лишь что я напрасно тратила свою жизнь.
Perdi meu marido duas vezes, e você só diz que fiz tudo errado na vida.
Во второй год я сам забил 14 голов с растянутой щиколоткой сломанным пальцем, порванной кишкой и подкожной гематомой.
No segundo ano, meti 1 4 sozinho com o tornozelo lesionado uma falange partida, um duodeno com ruptura e um hematoma subdermal.
Мы ведь воевали с ними во Второй Мировой войне, а не в Первой.
Enfrentámos os nazis na Segunda, não na Primeira.
Хардкасл также сказал средний возраст солдата во Второй Мировой. Каков же он?
" Mas também nos disse a idade média de um soldado durante a II Guerra Mundial.
Когда его спросили почему – он ответил, что считает, что судьба не достанет его там во второй раз.
Ao perguntaram porquê disse que o destino não o encontraria duas vezes.
Нужно перенести это во второй грузовой отсек.
Têm de levar isso para o segundo porão.
Но, как только я облегчила душу, я стала думать о нас лучше, как во второй части рассказа.
Mas uma vez eu tirei aquilo tudo no meu peito, quer dizer, eu senti-me melhor em relação a nós... mais como na segunda parte da história.
Почему, когда во второй Поправке ясно говорится что федеральное правительство не может запретить людям... -... покупать и хранить оружие.
Porque é que, quando a Segunda Emenda diz, claramente para o governo federal não interferir no direito do cidadão de ter e possuir armas...
Мы не объявляли войну со Второй Мировой.
Não declaramos guerra desde 1939.
Сьюзан, во время Второй Мировой французское сопротивление выходило в эфир на один час каждую ночь каждый раз из другого места передавая настоящие новости о войне.
Susan, durante a 2ª Grande Guerra, a Resistência francesa costumava emitir... uma hora por noite, sempre de uma localização diferente... para transmitir as noticias verdadeiras acerca da guerra.
Исход Второй мировой войны казалось бы уже не вызывал сомнений.
O desfecho da Segunda Guerra Mundial parecia não deixar dúvidas.
- Мне не нравится их шоколад, их сыр, их ножи. Во время Второй Мировой они наживались на моих мертвых родственниках.
- Ela vai voltar a falar?
Построено во время Второй мировой для наших подлодок.
A Marinha construiu-a para a II Guerra Mundial para o carregamento e abastecimento de submarinos.
Во времена Второй империи, канцлер Моу'га послал флот клингонских кораблей, чтобы завоевать их родную планету - и о них больше никогда не слышали.
No Segundo Império, o Chanceler Mow'ga enviou uma frota de naves klingon para conquistar o mundo breen e nunca mais se soube das naves.
В конце концов, вы в центре гражданской войны, но в итоге, возможно, вы захотите дать этому роману второй шанс.
Apesar de tudo, você está no meio de uma guerra civil. Mas eventualmente, talvez queiras dar a este romance, uma segunda hipótese.
— Это конец моей второй войны.
- É o fim da minha segunda guerra.
Можно сегодня во второй половине дня.
Tenho uma vaga esta tarde.
Нам повезло - нет второй мировой войны, Вьетнама, "Бури в пустыне"...
Nos fomos os afortunados, nao tivemos a segunda guerra mundial, nem a do Vietnam, somos demasiado velhos para a "tempestade do deserto".
М-р Дженнингс, Вы уже говорили с полицией во второй раз?
Ainda não.
Цельтесь во второй куб.
Apontar para o segundo cubo.
Во время их второй миссии, когда их Врата ещё работали... -... Русские натолкнулись на группу Джаффа.
Na segunda missão deles, quando o portal ainda estava activo, os russos encontraram um grupo de Jaffa.
во второй половине дня 42
во второй раз 54
второй шанс 75
второй этаж 174
второй раз 69
второй 778
второй курс 20
второй раз за день 17
второй уровень 17
второй мужчина 26
во второй раз 54
второй шанс 75
второй этаж 174
второй раз 69
второй 778
второй курс 20
второй раз за день 17
второй уровень 17
второй мужчина 26
второй вопрос 50
второй раунд 70
второй кира 18
второй вариант 41
второй ряд 23
второй пилот 32
второй этап 23
второй акт 23
второй взвод 26
второй страйк 32
второй раунд 70
второй кира 18
второй вариант 41
второй ряд 23
второй пилот 32
второй этап 23
второй акт 23
второй взвод 26
второй страйк 32