Вот что бывает Çeviri Portekizce
144 parallel translation
Вот что бывает : я уже и следа его не вижу.
Agora perdi a marca.
Вот что бывает, когда эти танцовщицы начинают выделываться в своих шоу... со своими танцорами-педиками.
Acontece de todas as vezes que estas bailarinas aparecem por aí com os maricas do espectáculo.
- Вот что бывает когда...
- É o que acontece quando... - Eu sei.
Вот что бывает если мясоед начинает есть сахар.
Isto é o que acontece quando um comedor de carne se torna num comedor de açúcar.
Вот что бывает в моем доме, когда случайно прольёшь краску в гараже.
Isso é o que voce ganha na minha casa or derrubar tinha na garagem.
Не уверен, может три. Вот что бывает, когда даешь неграм право голоса.
É o que acontece quando se deixam os pretos votar.
Вот что бывает, если пытаешься наебать меня, белый паренек.
Isto é o que mereces... se te metes comigo, branquinho!
Вот что бывает когда ведешь себя как обезьяна.
Isso é o que faz agires como um macaco logo que chegas.
Вот что бывает от витаминов, похожих на персонажей из мультиков.
É o que dão as vitaminas com forma de desenhos animados.
Вот что бывает с людьми, когда у них едет крыша на оккультизме.
Sabes, é isto que acontece... quando as pessoas se prendem numa vida da Nova Era.
Хорошо. Вот что бывает с извращенцами, такими, как ты.
É o que mereces por seres tarado.
Вот что бывает, когда пытаешься что-то скрыть.
- Isto acontece quando se encobrem coisas.
Вот что бывает, когда ты верен своей семье, Лекс.
É o que acontece quando se confia na família, Lex.
Ну, вот что бывает, когда имеешь дело с кем-то вроде Лекса Лютера.
É o que acontece a quem faz negócio com alguém como o Lex Luthor.
Вот что бывает, если слезть с дерева.
Por isso nunca se deve descer da árvore.
- У меня её нет. Вот что бывает, когда люди живут сегодняшним днем.
Isso é o que acontece quando as pessoas vivem perigosamente.
Вот что бывает, если не оставить записку.
E é por isso que devem sempre deixar um bilhete.
Вот что бывает, если кричать.
E é por isso que não se deve gritar.
Вот что бывает, если преподаёшь сыну урок.
E é por isso que não dás lições ao teu filho.
Вот что бывает, когда я разрешаю его детям на мне практиковаться.
É isto que acontece, quando deixo os filhos dele estagiar na minha cabeça.
Вот что бывает, когда спирохеты пожирают мозг.
É o que acontece quando a sífilis nos come os miolos.
- Вот что бывает, когда ставишь на еврея.
É o que recebes por teres apostado num judeu.
Вот что бывает, когда врачи слишком заботливы.
Isto acontece quando os médicos se preocupam demais.
И вот что бывает с дураками, которые не платят налоги.
E isto é o que acontece a pretos burros que não pagam os impostos.
Вот что бывает, когда это не наш пациент.
Isto é o que acontece, quando não é o nosso paciente.
Вот что бывает, когда используешь свои силы, чтобы ограбить ювелирный магазин.
- É o que acontece quando usas os teus poderes para roubar uma joalharia.
Ну, вот что бывает, если сразу не обращаешься к эксперту.
Aquilo é o que acontece quando não somos peritos em bolos.
И вот что бывает, когда из-за тебя рискуют все.
Isto é o que acontece quando nos colocas a todos em risco.
Вот что бывает, если доверяешь кры...
É o que ganho por confiar num...
Вот что бывает, когда у вас виски на ужин, доктор Гузман.
É o que acontece, Dra. Guzman, quando jantamos uísque.
Вот что бывает с ведьмами, которых признали слабым звеном.
É isso que acontece a bruxas que são expulsas da ilha.
Вот что бывает, когда попадаешь в ад, Дин.
É o que acontece quando vais para o Inferno, Dean.
Вот что бывает, когда связываешься с неоспоримым мастером Гималаев.
É isto que te acontece quando te metes com a fera dos Himalaias.
Так... Вот что бывает, когда споришь с его величеством.
Sim... isto é o que acontece, quanto se questiona o poder do teu Rei.
Вот что бывает, когда сидишь перед теликом слишком долго.
Isto é o que acontece quando te sentas demasiado tempo à frente da televisão.
Да, вот что бывает, когда водители делают глупости.
Sim, é o que acontece quando os condutores fazem coisas estúpidas.
... Вот что бывает, когда обнимаешься с кем не попадя.
É o que acontece quando se abraçam velhadas...
Вот что бывает, когда оружейная компания не производит оружие!
Olhem, é uma empresa de armas que não fabrica armas!
Вот что бывает, когда непреодолимая сила наталкивается на непоколебимый объект.
É isso que acontece quando uma força indetível encontra um objeto imóvel.
Вот что бывает, когда наши мальчики оказываются там.
Ela Deve ser alemã.
Вот видишь, что бывает, если пить за рулём?
Vês o que acontece quando se bebe e se conduz?
Вот, что бывает, когда дядя Лу пишет твое дело.
Isso é o que acontece quando o nosso Tio Lou nos elabora a ficha.
- установить такое же федеральное обязательное наказание, как и для сидящих на крэке- - - Вот, как бывает. Вот, что ты делаешь.
Isto é o que acontece.
Без секса не бывает никаких отношений. Вот и вся история. Так что...
Não se consegue ter uma relação... com alguém, enquanto... não tiveres sexo e isso é... o fundo da questão.
Вот что хорошо в жизни. Она бывает разная.
Para ter qualidade de vida, tem de haver vida.
Так часто бывает ты думаешь, что они вот-вот придут в себя, а это просто остаточная реакция организма.
Todos eles se mexem. Dão esticões, fazem ruídos. As pessoas pensam que estão a sonhar, mas não.
Мам, вот знаешь, бывает, что иногда что-то забываешь?
Mãe, você sabe quando se esquece das coisas?
я ему : "— лышь, друг, вот так и бывает, когда ты, незаконно пробираешьс € в ебучую Ѕирму" "¬ от что бывает, когда ты копаешьс € в мусоре у других людей."
Eu disse-lhe : é o que dá entrar sem autorização na Birmânia é o que dá farejar o lixo alheio!
- Так вот. Кульминация уже близка. ... И я сама не знаю, почему, сама не знаю, почему, но так всегда бывает,... что любовь и восторг начинают утомлять, и он находит предлог обидеть меня.
... até ao momento inevitável não sei por que acontece, mas acontece sempre, em que tanto amor e admiração começam a irritá-lo e ele arranja uma forma de me magoar.
Вот, что бывает, когда президент клуба начинает многомиллионную реконструкцию своей бизнес-ложи и уютных кабинетов, до того как позаботился о нормальной комплектации состава.
Isto é o que acontece quando temos um presidente que autoriza uma renovação multimilionária do camarote dos directores e salões de negócios em vez de pagar por uma equipa em condições.
Вот, что бывает, когда берёшь с собой женщину.
É isto que acontece quando se traz mulheres.
вот что случилось 178
вот что происходит 233
вот что мне нужно 54
вот что я хочу сказать 47
вот что я сделаю 70
вот что я тебе скажу 609
вот что нам нужно 41
вот что я думаю 211
вот что мы делаем 35
вот что получается 33
вот что происходит 233
вот что мне нужно 54
вот что я хочу сказать 47
вот что я сделаю 70
вот что я тебе скажу 609
вот что нам нужно 41
вот что я думаю 211
вот что мы делаем 35
вот что получается 33