Вот что я знаю Çeviri Portekizce
471 parallel translation
Твой единственный шанс в аду, Ники, вот что я знаю.
A tua única hipótese, Nicky, é o que eu sei.
Вот что я знаю, Генри.
Eis o que eu penso, Henry.
Вот теперь я точно знаю, что ты пьян.
Agora sei que estás bêbado.
Вот, почему, я теперь не знаю, что делать.
Por isso é que não sei o que fazer em relação a tudo isto.
Так вот, теперь я знаю, что в вечерней газете было что-то про тебя.
Agora sei que vinha qualquer coisa no jornal sobre si. Sobre mim?
Я знаю, что вы правы, дон Пьетро. Но когда видишь вот этих вот, то хочется набить им морду.
Tem razão, Dom Pietro, mas quando os vejo... tenho vontade de bater.
Вот я не учился ни в каких колледжах, но я знаю, что делает историю хорошей.
Eu não fui a nenhuma universidade, mas sei o que faz uma boa história.
Знаешь, мне подумалось, что наш друг - вероятно, какая-то мутация, но вот какого животного? Я не знаю.
Sabes, ocorreu-me que o nosso amigo talvez seja uma mutação, mas não sei de que espécie.
Мисс Бланш, вот что я скажу. Если сестра дала Вам снотворное, чтобы вы спали... пока она делает... не знаю что...
Sra. Blanche, se a sua irmã lhe deu sedativos para a manter calada não sei o que faço.
Про это ничего не сказали, я знаю, что вскорости предстоит допрос. Вот и все.
Só sei que serei interrogado.
Я знаю, никто мне не верит. Вот что, мадемуазель, вы не будете возражать, если я снова где-нибудь вас спрячу?
Oiça, Menina, se não se importa, será novamente a minha refém.
Вот что, братцы, я знаю, трудно вам.
Eu sei que é difícil, irmäos.
Эй, босс. Вот это пугач, а что это такое, я не знаю.
Ei, chefe, isto aqui é um canhão, e eu não sei o que é isto.
Вот отчего я снова отправляюсь в путь - не для того, чтобы найти другое, лучшее учение, ибо знаю, что нет его, а для того, чтобы оставив всех учителей и учения, самому достичь своей цели или умереть.
Mas não para encontrar um mestre superior, A não ser para deixar para trás todos os ensinamentos e encontrar por mim mesmo o meu caminho ou morrer.
И вот я пытаюсь найти этому смысл хотя знаю, что смысла нет.
Aqui estou, tentando perceber o sentido, quando sei que não há nenhum.
Я знаю что вы уже долго ждёте но он уже здесь. Так что вот он
Eu sei que estão á espera á muito tempo, mas ele está aqui, e vocês vão o ter.
Вот всё, что знаю я.
É tudo o que tenho a dizer
Вот всё, что знаю я...
É tudo o que tenho a dizer
Вот всё, что знаю я.
É tudo o que tenho
Вот, индусы в Бомбее говорят, хотя я не знаю, правда ли это, что если смотреть тигру прямо в глаза он не нападет на вас.
Bem, os Hindus da região de Bombaim afirmam, claro que não saibem se é verdade ou não, mas afirmam... que se você olhar um tigre olhos nos olhos... - ele não o atacará.
Я знаю, что ты заслуживаешь большего. Но ты в курсе, вот уже три года, как я отошел от дел.
Sei que mereces mais, mas também sabes que fui posto de parte há três anos.
Люди говорят, " Вот я знаю теперь как ты относишься ко мне а ты знаешь как я отношусь к тебе мы понимаем друг друга, так что давай ляжем и займемся делом.
Quem diz, "Ouve. Sei o que sentes por mim... e tu sabes o que sinto por ti... compreendemo-nos... portanto deitemo-nos e façamos o que temos a fazer."
А я вот не знаю, что мне делать дальше.
Eu não sei o que vou fazer.
Почему... Я не знаю почему. Потому что я не вы, вот почему.
Porque não sou o senhor, é por isso.
Оттуда, что ты совсем скисла. Потому что ты несчастна, вот откуда я знаю.
Sei porque tu desististe, porque não és feliz!
Я только что сказал все, что знаю, вот этому инспектору полиции.
Acabei de dizer o que sei ao inspector da polícia.
Вот теперь я знаю, что это был не он.
Agora sei que não é ele.
Я вот думаю, и не знаю, что же нам с нею делать?
Pergunto-me, o que devemos fazer com ela?
Что я разорён и живу в крохотной комнатёнке вместе с ещё 12 жильцами, которых я даже не знаю. Так вот, когда я проснулся, оказалось, что я, действительно, разорён и делю жильё с ещё 12 чужими людьми.
Que estava falido e que partilhava o quarto com 12 pessoas desconhecidas... apenas para descobrir... que estava falido e que partilhava o quarto com 12 pessoas desconhecidas.
Вот даже сейчас. Я знаю, что ты что-то скажешь. Но я не знаю, что именно.
Até neste momento, sei que vais dizer alguma coisa, mas não faço ideia o quê.
Вот что я знаю.
O marido da Marge ganha mal, a família é um caos e para ser franca, acho que ela... E aqui está.
Вот именно! Я не знаю, что ему сказать.
É esse o problema, quero dizer...
Но я знаю... вот здесь... что я ниже вас.
Mas sei, aqui dentro, que sou inferior a si.
Не знаю, что я надеялся найти, но вот что я скажу, Пуаро. Я пришел не зря.
Não sei o que esperava encontrar, mas saiu-me a sorte grande.
Да, вот что делать с Чезом, я сам не знаю.
A grande questão é o maluco do Chez.
Слушайте, я знаю, что это его не вернёт но вот, маленькая компенсация.
- Lamento. Ouça, sei que isto não o trará de volta... ... mas tome, é apenas um gesto.
Вот, что я скажу я знаю ее.
Dás-me um segundo? Que está a fazer?
О дорогой, это просто огромный успех за все время. Я знаю, что это беспрецедентно, я знаю, что это ново, но сэр... если Вы хотите Брайна Слэйда, вот условия.
Sei ser sem precedentes e sei não ser ortodoxo, mas se quer o Brian Slade essas são as condições e há que pegar, ou largar.
Я знаю, что ты отошел. Что у тебя семья и все такое. Вот только не надо было вносить в телефонный справочник твои данные.
Sei que estás aposentado, dedicado exclusivamente à família....... mas não devias ter o teu telefone na lista telefónica.
Вот теперь я точно знаю, что слышал что-то.
- OK, agora sei que ouvi alguma coisa.
Вот все, что я знаю.
É tudo o que sei. Tenho um jogo...
Я знаЮ, такие, как ты, не лЮбят подобных вопросов, но вот подумай : что такое страх?
Eu sei que vocês, os clínicos, não gostam destas questões, mas pensa. O que é o medo?
Эрик, я уверена, она не бросит Стивена, она же его мать. Мам, вот ее слова " Я знаю, что я твоя мать...
Eric, tenho a certeza que ela não abandonou o Steven, ela é a mãe dele.
... особенно в такой профессии, но вот что я знаю.
Mas eu digo-lhe o que sei.
Вот тебе мой совет я знаю, ты думаешь, что эти ребята - твои друзья но если ты хочешь быть им настоящим другом, будь честен и безжалостен.
O conselho que eu te dou é este eu sei que julgas que eles são teus amigos e se queres ser mesmo amigo deles, sê honesto e inclemente.
Вот. Я знаю, что это немного.
Tome, são 150 liras.
Я же не знаю, что у вас не везде можно ходить... У нас вот везде можно.
Estava a passear, não sabia que há sítios onde não se pode ir.
ВОТ ЧТО Я ПЫТАЮСЬ СКАЗАТЬ : Я ЗНАЮ ТВОИХ РОДИТЕЛЕЙ.
O que eu estou tentando dizer é, eu conheço seus pais.
Вот, что я знаю : эти размышления отражают величайшую мудрость тех веков.
Tanto quanto sei, essas ideias reflectiam a sabedoria da época.
Вот как сейчас я знаю, что я сплю, так?
Neste momento até sei que estou a sonhar, não é?
Ну так вот. Я знаю кое-что о пенсии.
De qualquer forma, sei algo sobre a reforma.
вот что я хочу сказать 47
вот что происходит 233
вот что ты должен сделать 34
вот что я тебе скажу 609
вот что случилось 178
вот что я хочу знать 18
вот что я скажу тебе 59
вот что мне нужно 54
вот что получается 33
вот что я вам скажу 280
вот что происходит 233
вот что ты должен сделать 34
вот что я тебе скажу 609
вот что случилось 178
вот что я хочу знать 18
вот что я скажу тебе 59
вот что мне нужно 54
вот что получается 33
вот что я вам скажу 280
вот что мы делаем 35
вот что я сделаю 70
вот что я предлагаю 48
вот что нам нужно 41
вот что ты сделаешь 40
вот что я думаю 211
вот что значит 47
вот что я скажу 325
вот что произошло 99
вот что интересно 26
вот что я сделаю 70
вот что я предлагаю 48
вот что нам нужно 41
вот что ты сделаешь 40
вот что я думаю 211
вот что значит 47
вот что я скажу 325
вот что произошло 99
вот что интересно 26
вот что я хочу 33
вот что бывает 129
вот что мы сделаем 245
вот что 1440
вот что это было 45
вот что странно 32
вот что важно 168
вот что я делаю 74
вот что это 142
вот что скажу 37
вот что бывает 129
вот что мы сделаем 245
вот что 1440
вот что это было 45
вот что странно 32
вот что важно 168
вот что я делаю 74
вот что это 142
вот что скажу 37