Вот что я знаю Çeviri Portekizce
471 parallel translation
Твой единственный шанс в аду, Ники, вот что я знаю.
A tua única hipótese, Nicky, é o que eu sei.
Вот что я знаю, Генри.
Eis o que eu penso, Henry.
Вот теперь я точно знаю, что ты пьян.
Agora sei que estás bêbado.
Вот, почему, я теперь не знаю, что делать.
Por isso é que não sei o que fazer em relação a tudo isto.
Так вот, теперь я знаю, что в вечерней газете было что-то про тебя.
Agora sei que vinha qualquer coisa no jornal sobre si. Sobre mim?
Я знаю, что вы правы, дон Пьетро. Но когда видишь вот этих вот, то хочется набить им морду.
Tem razão, Dom Pietro, mas quando os vejo... tenho vontade de bater.
Вот я не учился ни в каких колледжах, но я знаю, что делает историю хорошей.
Eu não fui a nenhuma universidade, mas sei o que faz uma boa história.
Знаешь, мне подумалось, что наш друг - вероятно, какая-то мутация, но вот какого животного? Я не знаю.
Sabes, ocorreu-me que o nosso amigo talvez seja uma mutação, mas não sei de que espécie.
Мисс Бланш, вот что я скажу. Если сестра дала Вам снотворное, чтобы вы спали... пока она делает... не знаю что...
Sra. Blanche, se a sua irmã lhe deu sedativos para a manter calada não sei o que faço.
Про это ничего не сказали, я знаю, что вскорости предстоит допрос. Вот и все.
Só sei que serei interrogado.
Я знаю, никто мне не верит. Вот что, мадемуазель, вы не будете возражать, если я снова где-нибудь вас спрячу?
Oiça, Menina, se não se importa, será novamente a minha refém.
Вот что, братцы, я знаю, трудно вам.
Eu sei que é difícil, irmäos.
Эй, босс. Вот это пугач, а что это такое, я не знаю.
Ei, chefe, isto aqui é um canhão, e eu não sei o que é isto.
Вот отчего я снова отправляюсь в путь - не для того, чтобы найти другое, лучшее учение, ибо знаю, что нет его, а для того, чтобы оставив всех учителей и учения, самому достичь своей цели или умереть.
Mas não para encontrar um mestre superior, A não ser para deixar para trás todos os ensinamentos e encontrar por mim mesmo o meu caminho ou morrer.
И вот я пытаюсь найти этому смысл хотя знаю, что смысла нет.
Aqui estou, tentando perceber o sentido, quando sei que não há nenhum.
Я знаю что вы уже долго ждёте но он уже здесь. Так что вот он
Eu sei que estão á espera á muito tempo, mas ele está aqui, e vocês vão o ter.
Вот всё, что знаю я.
É tudo o que tenho a dizer
Вот всё, что знаю я...
É tudo o que tenho a dizer
Вот всё, что знаю я.
É tudo o que tenho
Вот, индусы в Бомбее говорят, хотя я не знаю, правда ли это, что если смотреть тигру прямо в глаза он не нападет на вас.
Bem, os Hindus da região de Bombaim afirmam, claro que não saibem se é verdade ou não, mas afirmam... que se você olhar um tigre olhos nos olhos... - ele não o atacará.
Я знаю, что ты заслуживаешь большего. Но ты в курсе, вот уже три года, как я отошел от дел.
Sei que mereces mais, mas também sabes que fui posto de parte há três anos.
Люди говорят, " Вот я знаю теперь как ты относишься ко мне а ты знаешь как я отношусь к тебе мы понимаем друг друга, так что давай ляжем и займемся делом.
Quem diz, "Ouve. Sei o que sentes por mim... e tu sabes o que sinto por ti... compreendemo-nos... portanto deitemo-nos e façamos o que temos a fazer."
А я вот не знаю, что мне делать дальше.
Eu não sei o que vou fazer.
Почему... Я не знаю почему. Потому что я не вы, вот почему.
Porque não sou o senhor, é por isso.
Оттуда, что ты совсем скисла. Потому что ты несчастна, вот откуда я знаю.
Sei porque tu desististe, porque não és feliz!
Я только что сказал все, что знаю, вот этому инспектору полиции.
Acabei de dizer o que sei ao inspector da polícia.
Вот теперь я знаю, что это был не он.
Agora sei que não é ele.
Я вот думаю, и не знаю, что же нам с нею делать?
Pergunto-me, o que devemos fazer com ela?
Что я разорён и живу в крохотной комнатёнке вместе с ещё 12 жильцами, которых я даже не знаю. Так вот, когда я проснулся, оказалось, что я, действительно, разорён и делю жильё с ещё 12 чужими людьми.
Que estava falido e que partilhava o quarto com 12 pessoas desconhecidas... apenas para descobrir... que estava falido e que partilhava o quarto com 12 pessoas desconhecidas.
Вот даже сейчас. Я знаю, что ты что-то скажешь. Но я не знаю, что именно.
Até neste momento, sei que vais dizer alguma coisa, mas não faço ideia o quê.
Вот что я знаю.
O marido da Marge ganha mal, a família é um caos e para ser franca, acho que ela... E aqui está.
Вот именно! Я не знаю, что ему сказать.
É esse o problema, quero dizer...
Но я знаю... вот здесь... что я ниже вас.
Mas sei, aqui dentro, que sou inferior a si.
Не знаю, что я надеялся найти, но вот что я скажу, Пуаро. Я пришел не зря.
Não sei o que esperava encontrar, mas saiu-me a sorte grande.
Да, вот что делать с Чезом, я сам не знаю.
A grande questão é o maluco do Chez.
Слушайте, я знаю, что это его не вернёт но вот, маленькая компенсация.
- Lamento. Ouça, sei que isto não o trará de volta... ... mas tome, é apenas um gesto.
Вот, что я скажу я знаю ее.
Dás-me um segundo? Que está a fazer?
О дорогой, это просто огромный успех за все время. Я знаю, что это беспрецедентно, я знаю, что это ново, но сэр... если Вы хотите Брайна Слэйда, вот условия.
Sei ser sem precedentes e sei não ser ortodoxo, mas se quer o Brian Slade essas são as condições e há que pegar, ou largar.
Я знаю, что ты отошел. Что у тебя семья и все такое. Вот только не надо было вносить в телефонный справочник твои данные.
Sei que estás aposentado, dedicado exclusivamente à família....... mas não devias ter o teu telefone na lista telefónica.
Вот теперь я точно знаю, что слышал что-то.
- OK, agora sei que ouvi alguma coisa.
Вот все, что я знаю.
É tudo o que sei. Tenho um jogo...
Я знаЮ, такие, как ты, не лЮбят подобных вопросов, но вот подумай : что такое страх?
Eu sei que vocês, os clínicos, não gostam destas questões, mas pensa. O que é o medo?
Эрик, я уверена, она не бросит Стивена, она же его мать. Мам, вот ее слова " Я знаю, что я твоя мать...
Eric, tenho a certeza que ela não abandonou o Steven, ela é a mãe dele.
... особенно в такой профессии, но вот что я знаю.
Mas eu digo-lhe o que sei.
Вот тебе мой совет я знаю, ты думаешь, что эти ребята - твои друзья но если ты хочешь быть им настоящим другом, будь честен и безжалостен.
O conselho que eu te dou é este eu sei que julgas que eles são teus amigos e se queres ser mesmo amigo deles, sê honesto e inclemente.
Вот. Я знаю, что это немного.
Tome, são 150 liras.
Я же не знаю, что у вас не везде можно ходить... У нас вот везде можно.
Estava a passear, não sabia que há sítios onde não se pode ir.
ВОТ ЧТО Я ПЫТАЮСЬ СКАЗАТЬ : Я ЗНАЮ ТВОИХ РОДИТЕЛЕЙ.
O que eu estou tentando dizer é, eu conheço seus pais.
Вот, что я знаю : эти размышления отражают величайшую мудрость тех веков.
Tanto quanto sei, essas ideias reflectiam a sabedoria da época.
Вот как сейчас я знаю, что я сплю, так?
Neste momento até sei que estou a sonhar, não é?
Ну так вот. Я знаю кое-что о пенсии.
De qualquer forma, sei algo sobre a reforma.
вот что мне нужно 54
вот что случилось 178
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что нам нужно 41
вот что я думаю 211
вот что я сделаю 70
вот что 1440
вот что мы делаем 35
вот что случилось 178
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что нам нужно 41
вот что я думаю 211
вот что я сделаю 70
вот что 1440
вот что мы делаем 35