Вполне естественно Çeviri Portekizce
78 parallel translation
- Вполне естественно.
- É muitíssimo natural.
Пойми, Джордж, ты так привлекателен, и вполне естественно... - Только не здесь.
Você é muito atraente e eu naturalmente que... mas aqui não.
Это вполне естественно. Девушки часто вылезают из тортов на мальчишниках.
Tudo bem, é frequente jovens saírem de bolos em despedidas de solteiros.
И это тоже вполне естественно.
Sentimo-nos atraídos um pelo outro. É muito natural.
Вполне естественно, я хочу обнять мою тещу.
É natural dar um beijo à minha sogra!
О, вполне естественно. Мы ничуть не обиделись, это все пустяки.
Não nos vamos aborrecer por tão pouco.
Ну, она, действительно, немного похудела, но в первые месяцы беременности это вполне естественно.
Perdeu algum peso, mas é natural.
Вполне естественно.
- É natural.
Поэтому, вполне естественно, что наши лучшие молодые умы хотя и ведут себя с восточным достоинством в то же время жадно впитывают все западные слабости так быстро, как только могут.
Assim, é só óbvio, que os nossos melhores jovens mantenham a sua dignidade espiritual do Leste, mas em contrapartida assumam para si toda a moda do Oeste.
Ваше подозрение вполне естественно.
A sua suspeita não é razoável.
- Ты учитель. Это вполне естественно.
Porque és professor de ginástica.
Это вполне естественно, сэр.
Não se preocupe.
Вполне естественно - все места в этом городе мне незнакомы.
Claro... Toda esta cidade me é estranha...
Если задуматься, все вполне естественно.
Se pensares bem, era inevitável.
И смотрится вполне естественно.
Parece estar ali há anos.
Ну, это вполне естественно для моего образа жизни.
Quanto a riscos normais, está tudo.
- Это вполне естественно.
Isso não faz sentido?
- Ну, так бывает, это вполне естественно.
- Naturalmente, isso...
Это вполне естественно.
É natural que estejas nervoso.
Нервничать перед свадьбой вполне естественно.
É normal estares nervosa. É muito normal antes dum casamento.
Я все понимаю. Для юноши это вполне естественно.
Eu compreendo, é natural num adolescente.
Поскольку упрямство было вознаграждено в первый раз, вполне естественно, что он снова решил применить эту тактику.
- Como a persistência compensou da primeira vez, seria natural que adoptasse de novo essa estratégia.
То, что произошло, вполне естественно, они молоды и любят друг друга.
Só fizeram algo natural. - São jovens e amam-se.
Я еще только мальчик, и ношу буллу, это вполне естественно.
É absolutamente natural...
Это вполне естественно! Извините, Родни, но у нас есть несколько собственных проблем.
Também estamos com problemas.
Уже сама мысль о том, что ты мог бы пойти лечиться вполне естественно, немного тебя встревожит.
Só a ideia de te entregares para desintoxicação... é natural que te deixe um pouco apreensivo.
Вполне естественно, что вы немного пьете.
Era normal que se automedicasse.
Вполне естественно, что сначала она будет вам чужой.
É normal que ao princípio se sinta uma estranha.
Уныние вполне естественно.
Um ambiente sóbrio é simplesmente...
В день свадьбы беспокойство вполне естественно.
Dia de casamento, é normal estas coisas.
Как моя бывшая ты, вполне естественно, шокирована и ревнуешь.
Como minha ex-amante, estás chocada e com ciúmes.
Ну, конечно, было вполне естественно предположить,.. ... что это дело рук того же самого человека.
Mas claro, seria normal achar que era obra da mesma pessoa.
Знаете, он считает, что ваш развод - это его вина, и это вполне естественно.
Ele pensa que o divórcio é culpa dele. É completamente natural.
- Выглядит вполне естественно.
- Parece mesmo verdadeiro.
Мам! Вполне естественно тебя подкосил развод.
Deus, quem não detestaria depois de algumas opções que tomaste.
? Что вполне естественно?
Que é a coisa certa de se fazer
Думаю это было бы... вполне естественно, что это его интересует.
Sabes, e acho que é natural que ele pense nisso.
Что вполне естественно...
Naturalmente...
- Расписание репетиций Раз это меня беспокоит, то вполне естественно, что я высказываюсь
Como isto me preocupa, é natural que eu fale nisto.
Вполне естественно, что они хотят это сделать.
É natural que queiras fazer isso.
Вполне естественно, что вы думаете о нем что он вам снится, но это не значит, что...
É natural ele fazer parte dos vossos pensamentos e sonhos, mas, isso não significa que...
Я думаю, что это вполне естественно, если я хочу быть уверенным, что ты в порядке, Сэм.
Acho que é razoável querer saber que estás livre de vez do diabo, Sam.
Что ж, ваше беспокойство вполне естественно.
A sua preocupação é perfeitamente normal.
Вполне естественно.
Sois irresistível.
Успокойся, это вполне естественно.
Calma.
- Это вполне естественно.
- Isso é natural.
- Думаю, это вполне естественно. - А вот и наши прибывшие.
Estava esperando que tivessem pinturas de guerra?
Просто такая возможность выглядит вполне естественной.
Julguei que se tratava de uma morte natural, mas havia outra possibilidade.
Вполне естественно, что мы много времени проводили вместе.
Passávamos muito tempo juntos.
Это вполне естественно.
- Amo-te.
Что? ! Вики из "Вполне естественно" приезжает?
Como, vem cá a Vickie de "Small Wonder"?