Вполне разумно Çeviri Portekizce
42 parallel translation
Она изъясняется вполне разумно, капитан.
- Ela parece racional, Capitão.
- Вполне разумно.
Parece-me um bom plano.
Почитать Солнце и звезды вполне разумно.
Faz sentido reverenciar o Sol e as estrelas.
Вполне разумно, что человек, посвятивший свою жизнь... посвятивший свою жизнь воскрешению чудес и величия давно ушедших цивилизаций и сам заслужить частичку бессмертия через эти достижения.
É mais do que apropriado que um homem que dedicou a sua vida que dedicou a sua vida a reviver as maravilhas de civilizações desaparecidas, ganhe uma certa imortalidade através dessa mesma realização.
Думаю, вполне разумно как можно быстрее удостовериться, что она на вас никак не повлияла.
Acho prudente certificarmo-nos que não há efeitos fisiológicos. O mais depressa possível.
Вполне разумно.
- Não te parece razoável? - O que quer dizer isto?
Это вполне разумно.
Uma atitude... responsável.
Вполне разумно. Люди!
- Parece-me bem argumentado.
Не, Питер, это вполне разумно красть топливо с трассы, с желанием летать в пикапе.
Não, Peter, é perfeitamente normal... roubar combustível de um avião prestes a deslocar... com a intenção de fazer voar uma pickup.
Нет, по-моему, это вполне разумно.
Não, para mim faz todo o sentido.
Вполне разумно.
Parece-me razoável.
Я думаю, вы поймете, что наше предложение вполне разумно.
Vais ver... Vai perceber que não estamos a ser irrazoáveis.
Это было вполне разумно... притвориться Джудой.
Foste bastante inteligente. Fingir que eras o Judah.
По мне, вполне разумно.
- Parece-me bem. - Está bem.
Я вполне разумно обеспокоен!
Tenho uma preocupação racional!
Нет. То, что он сказал, вполне разумно.
O que ele disse fez sentido.
Хорошо. Вполне разумно, что Бродски охотился на парня вроде него.
Faz sentido que o Broadsky tenha ido atrás de um homem como ele.
Слушай, все, что ты говоришь вполне разумно. Но как-то это неправильно.
Ouve, tudo o que estás a dizer faz sentido, mas parece-me mal.
Теоретичести говоря, я думаю это вполне разумно.
Teoricamente se pensarmos, acho que faz sentido.
И я вас понимаю, вполне разумно.
Eu... eu percebo. Faz sentido.
Ну вполне разумно.
Faz sentido.
И это вполне разумно, чего не могу сказать о большинстве твоих поступков.
Isso faz sentido, diferente do que vens a fazer.
В смысле, то, что они отстаивали... вполне разумно.
Quer dizer, algumas coisas que eles representam... Fazem sentido.
Это полторы телки в день, что вполне разумно.
Isso são 1,5 por dia, que faz sentido.
Для Джеффри Дамера что вполне разумно
Para Jeffery Dahmer, fazia total sentido.
Дженна, вполне разумно ставить в палаты пациентов телевизоры.
Não é irresponsável, Jenna, colocar TVs no quarto dos pacientes.
Ну, это вполне разумно.
Bem, isso faz sentido.
В их нынешнем положении это вполне разумно.
Não faz sentido, dada a posição deles.
Говорю Вам по-дружески, сейчас быть чересчур дерзким не вполне разумно.
Mas como teu amigo, estou a dizer que ser corajoso pode não ser inteligente agora.
Но вполне разумно.
Mas quase faz sentido.
Вполне разумно.
Até que faz sentido.
Вполне разумно.
Para mim, faz sentido.
Роуэн, вполне разумно думать о Саймоне перед твоей свадьбой.
Rowan, é perfeitamente razoável que esteja a pensar no Simon tão perto do dia do seu casamento.
Ну, конечно, это вполне разумно! Я-я был первым.
Finalmente faz sentido!
Вполне разумно.
- Ela pode ter razão.
Я подумал, что 40 тысяч звучит вполне разумно.
Achei que 40 mil era razoável.
Вполне разумно будет показать, что есть и другие пострадавшие.
Faz sentido realçarmos que há outras vítimas.
Вполне разумно.
É justo.
Вполне разумно.
Ótimo.
Вполне разумно.
Faz sentido.
Для меня это вполне разумно.
Tudo faz sentido para mim.
Это вполне разумно.
Isso faz muito sentido.