English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Времена меняются

Времена меняются Çeviri Portekizce

116 parallel translation
Вы знаете, времена меняются, шкипер, и люди, и корабли вместе с ними.
Os tempos mudam, e com eles os navios e os homens.
Пока - нет, но времена меняются. Меняется и сенат.
Actualmente, talvez, mas os tempos mudam, e o senado também.
Времена меняются, реб Тевье.
É loucura! Os tempos estão mudando, Reb Tevye.
Времена меняются, Голда.
É um mundo novo.
Времена меняются.
Os tempos estão a mudar.
Времена меняются.
- Os tempos mudam.
– Времена меняются, не так ли?
- Os tempos mudam, não mudam?
Лири был у нас одним из лучших наемников. Но времена меняются.
O Leary era um dos nossos melhores contratados, mas os tempos mudam.
— Времена меняются очень быстро.
Coisas estão a mudar muito depressa. Sim? Que diz o Vidal de tudo isto?
Времена меняются.
As coisas mudam.
- Времена меняются.
- As coisas mudam.
- Времена меняются.
- Os tempos mudam.
Времена меняются, Спайки.
As coisas mudam, Spike.
Времена меняются.
Talvez não estejas igual.
Времена меняются.
- As coisas mudam.
- Времена меняются, а люди - нет.
- As estações mudam. As pessoas não.
- Времена меняются.
- Os tempos mudaram.
Но времена меняются.
Os tempos estão mudando.
Только времена меняются. Самсон теперь спит в грузовике.
Agora que o Samson dorme numa camioneta.
Равноправие значит, что времена меняются, и помня об этом...
Diversidade significa que os tempos estão a mudar, e com isso em mente...
"Времена меняются".
"Os tempos, estão a mudar."
Слушай, времена меняются.
Sabes, os tempos estão a mudar.
Времена меняются.
Os tempos mudaram.
Времена меняются.
São outros tempos.
Времена меняются.
Os tempos mudaram um pouco.
Реки меняются, времена меняются, но не люди.
- Os dias mudam, as estações mudam. As pessoas, não. - Mudam sim...
В этом нет ничьей вины, просто времена меняются, и ты должен умереть.
Não é culpa de ninguém. É que os tempos mudaram, e tem de "partir".
Времена меняются. Люди идут вперёд.
Os tempos mudam, as pessoas mudam.
Ведь времена меняются.
Os tempos estão a mudar.
... Хотя времена меняются, а я - нет.
O tempo muda tudo, menos a mim.
Времена меняются, сестра.
É uma era nova, Irmã.
Но в мои дни мужчина приходил домой к даме, чтобы отправиться на свидание. Но времена меняются.
No meu tempo, o cavalheiro ia a casa da senhora para a cortejar, mas os tempos mudam.
Времена меняются.
Actualiza-te, meu.
Но теперь, ты - моя... Времена меняются.
Mas agora que és minha tudo isso mudou.
Надо же, как времена меняются.
Como os tempos mudam.
Но времена меняются.
Mas os tempos mudaram.
Да, времена меняются, это я ведь должен обижаться.
Sim, eu sei. Os tempos mudam. Eu é que devia ter ciúmes.
Времена меняются.
- Os tempos mudaram.
* Времена меняются * * Нищие разжирели *
Os tempos estão a mudar, agora os pobres engordam
но времена меняются.
Mas o mundo está a mudar.
Но времена меняются, твой отец и я...
Mas os tempos mudaram e o teu pai e eu...
Но времена меняются... и я тоже должен.
Mas os tempos mudam... e eu também.
Послушайте, Оливия, времена меняются.
Ouça, Olivia, os tempos mudam.
- То же самое на лбу. Времена меняются.
Os tempos mudam.
Времена меняются.
Os tempos mudam.
Времена меняются.
Não pode fazer nada por mim e pelas quotas?
Было дело. Но времена меняются.
Uma vez há tempos.
"времена... Меняются".
"Os tempos são diferentes.".
Ты заметил, что времена года меняются с течением дня?
Já repararam que as estações parecem mudar com as horas?
Но времена меняются.
Mas agora são outros tempos.
Ну, времена и для нас меняются, недалеко и до голосования, так что им пора привыкать, что мы высказываем свое мнение, но...
Bem, as coisas estão a mudar para nós e, em breve, teremos direito a votar, por isso, têm de habituar-se a que digamos o que pensamos, mas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]