Временно Çeviri Portekizce
1,739 parallel translation
Единственное, что Томми способен делать "временно", это держаться подальше от проблем.
- Temporariamente. A única coisa que o Tommy faz "temporariamente"
Временной график Мерка проверили?
- Os horários do Merck conferem?
Модифицированное соседское соглашение для временно проживающего гостя.
Um acordo de colegas de casa alterado para um hóspede temporário.
Мои поздравления, добро временно пожаловать на борт.
Parabéns e sê bem-vindo temporariamente.
Ты проживаешь тут временно.
Estás a viver cá temporariamente.
Но это же всё временно.
Mas estas coisas são temporárias.
Для этого пришлось бы пересечь пространственно-временной континиум.
Isso exigiria cruzar o continum espaço-tempo.
Мик, это Андреа, она временно живет у нас.
Myk, esta é a Andrea. Ela está a viver connosco. - Olá, Mick.
А, да. Ну, временно, сам понимаешь.
Sim, temporariamente.
Это соответствует временной шкале.
bate certo com a cronologia. Deus.
Теперь я временно работаю здесь.
Agora trabalho aqui, por enquanto.
Это было временно... Пока я сидела.
Era temporária, enquanto estive fora.
Она временно живет с нами. Салют, Мик.
Ela vive connosco uns tempos.
Это всё, чего я когда-либо хотела, только это не моё, это её, а я просто временно всем этим пользуюсь.
É tudo o que eu sempre quis, mas nada disso é meu, é dela. E eu estou aqui...
Который был на временной службе.
Que estava numa missão temporária.
Я бы тоже не прочь временно ступить на стезю добродетели... по крайней мере, подальше от тех, кто мог бы соблазнить меня.
Também me dava jeito algum tempo a fazer algo melhor, pelo menos longe de alguém que me possa tentar.
У неё было много платежных квитанций от агентств по временной занятости, в основном, в качестве секретаря.
Ela tinha muitos recibos de agências temporárias, a maioria em secretariado.
Это временно.
É temporário.
Открытая враждебность общественности рассеялась... Пусть и временно.
A animosidade do público foi desviada, temporariamente.
Итана временно отстранили от занятий.
O Ethan foi suspenso.
Временной интервал.
A barra das horas.
Так это временно?
Então é temporário?
Это временно, Дин.
É temporário, Dean.
Я не уверен, вызывало ли это временной эффект раньше.
Não tenho a certeza que tenha causado um efeito temporal antes.
Временно отстранили?
Suspensão?
временно.
Temporariamente.
А что, если это изменит пространственно-временной континуум и Земля помчится прямо к Солнцу?
Se isso perturbar o continuum do espaço-tempo e manda a Terra directo para o Sol?
- О бо.. - Погоди, пожалуйста, скажи, что ты не рассказал ей, что я временно был пиратским королём.
Por favor diz-me que não lhe contaste que fui temporariamente o Rei Pirata.
Извини. Я что во временной воронке?
- Desculpa, ouvi mal?
Хорошо, мы знаем временной промежуток.
Sabemos a ordem dos acontecimentos.
Так я собираюсь временно закрепить имплантант и закрыть.
Portanto, vou fixar provisoriamente o cage e fechamos.
Пришлось сделать полную реконструкцию костей, и временно зафиксировать руку с помощью спиц, но да... я сохранила Вам руку.
Tive de lhe construir uma nova estrutura esquelética, improvisei alguns fios entre estes parafusos aqui, mas salvei-lhe a mão.
Он не склонен к припадкам или временной потере сознания?
É propenso a convulsões ou desmaios?
Сотрудники НРЦ временно перевезли его на конспиративную квартиру и начали осторожно эвакуировать посольство.
A CNI vai levá-lo para um esconderijo, e já começaram a evacuar a embaixada.
Она должна была быть временной.
Era para ser temporário.
И это в ту ночь, которую я выделил для исследования пространство-временной геометрии при высокоспиновой гравитации и на сборку Звезды Смерти из Лего.
Isto numa noite que tinha originalmente destinado à resolução da geometria espaço-tempo em gravidade acelerada e à construção do meu "Lego Death Star".
- Змей временно впал в спячку.
Por enquanto, a serpente está adormecida.
Ладно, это, очевидно, временно, пока не найду что-то другое, и что еще более важно, в этом месте нет привидений.
É temporário até encontrar uma coisa melhor e o melhor é que aqui não está assombrado.
Его временно назначил врачом лично король Артур.
O rei Arthur nomeou-o médico.
Меня временно отстранили от работы.
Fui suspenso do trabalho.
Пробил пространственно-временной континуум.
Quebrei o espaço-tempo contínuo.
Ну, во-первых, Я думаю, вам следует рассмотреть вариант временно отойти от дела.
Por exemplo, acho que devias considerar afastar-te do caso.
Но сейчас я временно без работы.
Na verdade estou entre empregos, agora.
Я только временно ухожу из колледжа, пока ты не закончишь учебу.
Deixo a escola para mais tarde.
Может, это все временно.
Estou a achar que não duram muito.
Пресс-секретарь комитета вчера вечером сообщил прессе, что слушания временно откладываются, и пока неясно, каков ущерб от смерти доктора...
O porta-voz do comité disse aos jornalistas, ontem à noite que o julgamento vai ser adiado, enquanto a perda do médico é avaliada.
Это временно.
Pois...
Это временно.
- Sim.
Это временно.
Temporário.
Временно.
Temporário.
Джеймс Ниири, ныне, временно исполняющего обязанности казначея...
o agora tesoureiro interino.
временной континуум 28
временном континууме 18
временное 17
временного континуума 31
времени 236
времени мало 185
времени не осталось 20
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
временном континууме 18
временное 17
временного континуума 31
времени 236
времени мало 185
времени не осталось 20
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23