Временный Çeviri Portekizce
288 parallel translation
Временный лагерь - 3 км
ACAMPAMENTO TEMPORÁRIO A 3 KM
Этот кризис, я думаю, временный.
Esta depressão é temporária.
Временный ремонт сделаем здесь.
Faremos reparações temporárias aqui.
Сигнал пришёл вчера утром с Тихого океана. Разрешая ваш временный перевод в "Отряд 316".
Chegou uma ordem ontem de manhã do Pacífico a autorizar a sua transferência temporária para a Força 316.
Это дает нам временный канал связи с внешним миром.
Não me subestime na prática ou moralmente.
Лейтенант-коммандер Скотт - временный командир.
O Scott temporariamente ao comando.
Сэр, это лейтенант Сулу, временный командующий "Энтерпрайз".
Fala o Tenente Sulu temporariamente ao comando. - O grupo médico descerá...
- Временный союз?
A uma Liga Anti-Alcoólica?
Похоже, они решили обосноваться здесь. Не похоже, что они строят временный лагерь.
Estão a instalar-se não é um acampamento provisório que eles estão a contruir major.
Временный секретарь.
Uma substituta.
- Вроде я нашел временный заменитель.
- Encontrei um substituto temporário.
Виновность-временный признак. Уверяю тебя.
Culpa ou inocência... é só uma questão de tempo.
Врач сказала, что у Марселя это не временный период
Ela diz que o facto de o Marcel montar em tudo não é uma fase.
Это, скорее всего, временный номер.
Penso que o veículo ainda tinha as chapas do vendedor. DLR?
Они дали временный диэлектрический эффект во внешних слоях кожи, что нейтрализовало некоторое количество биогенной энергии - немного, но достаточно, чтобы сделать изменённую биохимию капитана эффективной защитой.
Eles causaram um efeito dieléctrico temporário nas camadas externas da epiderme, que neutralizaram boa parte da energia biogênica... não muito, mas o suficiente para fazer da bioquímica alterada da Capitã uma defesa efectiva.
Просто временный провал в памяти.
É apenas um lapso momentâneo.
Крик - это временный побочный эффект... процесса разморозки.
O grito é um efeito temporário... do processo de descongelamento.
В любом случае, эффект временный.
De qualquer forma, seu efeito é temporário.
Доктор разворачивает временный медпункт в столовой.
O Doutor está montando uma sala de triagem no refeitório.
Накормите их чесноком и, они испытают временный шок.
Se lhes dermos alho, entram em estado de choque.
Для меня это временный этап, крошка.
O meu lugar aqui é transitório.
Страшась провести еще одно мероприятие в качестве прокаженной... Миранда согласилась на временный экскорт.
Em pânico com a ideia de ter de passar mais um evento da firma rotulada como leprosa, a Miranda concordou em que lhe arranjassem um encontro às cegas.
Три дня назад, когда SG-2 вернулись с обычной миссии, был большой временный сбой, примерно тогда и был похищен Пробный Камень.
Houve uma enorme falha transitória à três dias, quando o SG-2 retornava de uma missão. Na mesma hora que a Pedra de Toque foi levada.
Я вроде как временный папа пока Социальное Обеспечение не подберёт ему семью.
Sou uma figura paterna temporária até os Serviços Sociais lhe arranjarem outra família.
Подождать в надежде, что обет воздержания временный?
Esperar para ver se esta coisa de celibatismo é só uma fase?
Я ваш временный сотрудник и искушение!
Sou a sua nova temporária.
- Это ведь временный робот, да? - Нет.
- É o robot temporário, certo?
Как вы видите... временный Президент Брекенрич... здесь в Мегиддо... представляет Соединенные Штаты...
O Presidente interino Breckenridge está em Megiddo, em representação do Governo dos EUA.
Рики, новый временный работник.
- Ricky, novo trabalhador temporário.
Нет, я временный работник.
Não, é só uma coisa temporária.
Это похоже на время, когда вы заключили временный альянс с боргами.
Parece ser o tempo em que forjou uma aliança temporária com os Borg.
"Вояджер" не может выжить здесь в одиночку, но если мы создадим временный альянс с другими кораблями, может, мы сможем объединить наши ресурсы и вырваться отсюда.
A Voyager não pode sobreviver aqui sozinha, mas se formarmos uma aliança temporária com outras naves, talvez possamos repartir nossos recursos e escapar.
Ты временный.
És temporário.
- Временный.
- Temporário.
У меня временный статус до конца дня.
Estou com este estatuto provisório só até ao final do dia.
"О, майор Картер, я базировал свою диссертацию по вашим удивительным теориям пространственно-временный туннелей".
"Major Carter, baseei o meu doutoramento " nas suas fantásticas teorias de estabilidade dos túneis. "
Как временный помощник младшего менеджера Сырного дворца, я повидал много чего, о чем мне нельзя говорить.
Enquanto Gerente Júnior da Cheese Palace Incorporated, e associado dos vagabundos... já vi muitas coisas... Algumas das quais não posso falar.
Организовали временный морг в грузовом отсеке "B".
Montem uma morgue temporária no hangar "B".
Вторая : временный паралич.
OFase dois : Paralisia parcial!
А как президент студсовета, ты утвердила их временный статус.
E como presidente do corpo discente, você aprovou o status temporário deles.
Я не временный работник.
Não sou temporário.
- Я думал, что это был временный всплеск?
- Pensei que fosse uma falha.
- На прошлой неделе это выглядело как временный всплеск.
- Na semana passada parecia uma falha.
Временный промежуток, не по месяцам. Он по неделям.
A escala não é em meses, mas em semanas.
Но доступ временный.
Mas tem pouco espaço de manobra.
Уверен, что паралич только временный. Вы будете в порядке через несколько часов.
- De certeza a paralisia é passageira.
Там находится временный штаб вашего Барксдейла.
É um esconderijo de guerra do teu suspeito Barksdale.
Полицейские выломали дверь и поставили временный замок.
Depois que a polícia arrombou a porta, colocaram uma fechadura temporária.
Так паралич, возможно, временный?
Então a paralisia pode não ser permanente?
Доктор Гуэрра устроил временный госпиталь. Ему нужна помощь.
Está bem, adeus.
Это не просто братство, сэр. Их временны статус утвержден студсоветом.
Eles não são uma fraternidade, senhor foram aprovados por status temporário pelo conselho estudantil.
времени 236
времени мало 185
времени не осталось 20
времени не было 33
временно 226
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени больше нет 22
времени полно 18
времени мало 185
времени не осталось 20
времени не было 33
временно 226
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени больше нет 22
времени полно 18