English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Все равны

Все равны Çeviri Portekizce

127 parallel translation
Мы все равны! - Молчать!
Por isso me devem obediência e submissão.
ТЕПЕРЬ ОНИ ВСЕ РАВНЫ
SÃO AGORA TODAS IGUAIS
Здесь все равны.
Somos todos iguais.
В глазах Господа все равны.
Para Deus, todos são iguais.
Больше нет богатых и бедных, все равны.
Acabam-se os ricos, acabam-se os pobres, são todos iguais.
А в глазах закона все равны.
Hong Kong é suposto ser governado pela lei! - Isso não é verdade! - Isso não é verdade!
Мы все равны.
Somos todos iguais.
Сегодня утром вы все равны. Но к концу этого дня награды будут удостоены только лучшие из вас. Это награда
Esta manhã, todos são iguais, mas, ao fim do dia, homenagearemos os melhores com um troféu, o troféu de um campeão.
Я подумал. Единственно правильное решение это уйти туда где нет ничего нелепого. Туда где все равны.
Estive a pensar de que a única solução, é ir para onde ninguém é ridículo para ninguém, onde todos são iguais.
Я взял это дело, чтобы доказать : чёрный человек может рассчитывать на справедливость на Юге. Что мы все равны в глазах закона.
Tentei provar que, no Sul, os negros podiam ter um julgamento justo, que aos olhos da lei somos todos iguais.
- Здесь нет ни судей, ни преступлений. Все равны.
Todos são iguais.
В исламе все равны, понимаешь?
No Islão, toda a gente igual, percebes?
И что из этого? Здесь мы все равны.
Aqui somos todos iguais.
Все равны.
São todas iguais.
В этой школе вы все равны, ибо вы - будущая элита нашего тысячелетнего Рейха!
Em suma, vocês serão a elite de um "Reich" de 1000 anos.
Хочу я видеть мир, где все равны.
Eu só queria ver o mundo, explorar e socializar
- В сражении все равны.
Num combate somos todos iguais.
Тогда принцип "перед законом все равны" был здесь лишь пустым звуком.
Na altura, justiça igual não era um conceito muito aplicado aqui.
Уличные проститутки и их клиенты - здесь все равны
A puta em reunião com o chulo.
Не делайте исключений. Мы все равны перед Богом...
Ajuda e apoia todos de igual modo...
В этом кругу мы все равны.
Neste círculo, somos todos iguais.
На корабле все равны.
Neste barco, somos todos iguais.
Мы все равны!
Somos todos iguais!
Ведь мы же все равны, верно?
Porque somos iguais, certo?
Если... если два предмета равны третьему, то тогда они все равны между собой.
Se... se duas coisas são iguais a uma terceira, então as três são iguais entre si.
Я хочу, чтобы все знали, что на игровом поле солдаты и офицеры равны.
Gostava que soubessem que em campo somos todos iguais, oficiais e restantes.
С таким дивным телом,..... все, в чем мы нуждаемся, это мозг, равный по великолепию.
Com um tal espécimen como corpo, agora tudo o que precisamos é de um cérebro igualmente magnífico.
Если мы посмотрим на двухмерную тень трехмерного куба, мы увидим, что в этом случае не все линии равны. Не все углы прямые.
Se observarmos a sombra do objecto tridimensional em duas dimensões, vemos que, neste caso, nem todas as linhas aparecem iguais, nem todos os ângulos são rectos.
Все эти монеты были равны 3 центам?
Todas essas moedas só valem três cêntimos?
Мы были безликим звеньями одной цепи,.. ... мы все были равны и у нас не могло быть лидера.
Formámos células onde ninguém mandava em ninguém.
но это не означает, что их боевой потенциал равный у нас недостаточно данных, чтобы оценить все возможности Риу либо мы не можем получить нужных данных, либо, возможно, он намеренно не раскрывает свой полный потенциал понятно...
Isso não significa que o potencial de luta seja o mesmo. Não temos dados actuais que confirmem a capacidade potencial do Ryu. Ou as nossas fontes não obtiveram esses dados, ou ele está a ocultar o seu potencial total.
Построил бы мир, где каждый человек рождался свободным. Где все были бы равны.
Construiria um mundo onde todas as pessoas nasceriam livres, onde todos seriam iguais.
Глаза закона - человеческие глаза. Ваши и мои. Мы все должны быть равны, иначе правосудия никогда не будет.
Os olhos da lei são olhos humanos, os vossos e os meus, e até que nos possamos ver como iguais, a justiça nunca será equitativa.
И "Все должны быть равны под синими небесами!"
E, todos os homens devem ser iguais sob esse Céu!
Скоро все люди будут равны.
Em breve todos os homens serão iguais.
Я предлагаю... Я выражаю нашу бесконечную благодарность товарищу Сталину, который ведет нас к светлому будущему, где все люди будут равны! Где эксплуатация и издевательства будут невозможны!
Ofereço a nossa gratidão eterna ao Camarada Estaline, que nos conduz até ao mundo de amanhã, onde todos os homens serão iguais, onde a exploração e a humilhação serão desconhecidas :
Все люди равны в смерти.
Todos os homens são iguais na morte.
У вас, мужчины, у всех пришедших разное происхождение, но все вы будете равны на посвящении.
Vêm de diferentes estratos sociais. Mas serão todos iguais na ordem.
Артур считает, что все люди равны.
O Artur diz que, para os homens serem homens, devem ser iguais.
Пелагиус, мой близкий друг, учил меня, что все люди свободны и равны и каждый может выбирать свою судьбу.
Pelágio, um homem que me é próximo, está lá agora a ensinar que todos os homens são livres, iguais. Que todos temos o direito de escolher o nosso destino.
Но это всегда трагедия, когда обрываются юные невинные жизни, так же, и, когда... ... уходят от нас старики. Все мы равны перед лицом смерти.
Mas, seja pela perda trágica de vidas jovens... que ultimamente temos sofrido muito... ou pela morte serena dos mais velhos à noite... somos todos iguais perante os olhos da morte.
Потому что они ошибочно полагают, что все мы равны.
Esta gente parte do princípio errado de que somos todos iguais.
Ну, потому что воды не хватит на всех и таким образом Александр Великий показал своей армии, что все они равны...
Bem, porque não havia água que chegasse para todos E foi a maneira de Alexandre O Grande de mostrar ao seu exercito que eram todos iguais...
Ведь все люди равны в том, что касается любви
Porque todas as coisas são iguais no que respeita ao amor.
Все люди должны быть равны перед законом.
Todos os homens são iguais aos olhos da lei.
У нас все равны Спорить не стану
- Eu não disse isso...
Потому что, хоть я и понимаю, что все люди равны, я чувствую себя униженным столкновением с мафиози, даже если он и перебежчик.
Porque mesmo reconhecendo que todos os homens são iguais, sinto-me profundamente humilhado... por ser confrontado com um mafioso, mesmo sendo um vira-casaca.
Здесь, в Мидоубэнк, все девочки равны!
Todas as raparigas são iguais em Meadowbank.
И я заметил, что все поголовно... либо равны моему отцу по званию, либо выше.
E reparei que todos têm uma patente igual ou superior à do meu pai.
Все люди равны.
" Todos os homens são iguais.
Все воры равны!
Todos os reclusos são iguais!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]