Всё очевидно Çeviri Portekizce
511 parallel translation
— Конечно, всё очевидно.
- Sim, eu percebi.
Уважаемый суд, всё очевидно.
Senhores do tribunal. Este caso fala por si.
- Да и так всё очевидно.
- Mais ou menos o mesmo.
Сказал, что было бы не честно по отношению к его жене, и что нам лучше не встречаться больше,.. .. потому что, я очевидно из тех девушек, кто всё воспринимает слишком серьёзно.
Disse que era injusto para a mulher dele andarmos a encontrar-nos porque... ele sabe que sou daquelas raparigas que leva isto muito a sério.
Это всё слишком очевидно.
É uma forma estúpida e óbvia de cometer homicídio.
Очевидно, в столице этой галактики бьiло не все гладко.
Decididamente, alguma coisa estava fora dos eixos, na capital desta galaxia.
как и все. Очевидно, это может когда-нибудь понадобится.
Claro, pode sempre ser útil.
Очевидно, из-за ошибки в расчетах вирус уничтожил все взрослое население за короткое время, пощадив только детей.
É óbvio que, por um erro de cálculo, o vírus aniquilou a população adulta toda em pouco tempo, deixando apenas as crianças.
Очевидно, он кое-что знает о Земле. Его ссылки на классику и то, как все это выглядит.
As referências clássicas e todo este estilo.
- И все же это произошло. - Очевидно.
É pena que Gideon não possa ser visitada.
Очевидно, твои мозги плавятся... от всей этой комедии, которую ты затеял с той девчонкой.
Acho que estás a ficar com o cérebro fraco devido à comédia que andas a representar com aquela jovem.
Очевидно, я пообещаю тебе все, что угодно.
Prometerei qualquer coisa.
Но это же очевидно, что имея с собой все эти деньги и оборудование.. .. они не работали на самих себя.
É óbvio que com tanto dinheiro e aquele equipamento, não trabalharam por conta própria.
Очевидно, что все было испорчено.
Obviamente, chegou deteriorada.
Очевидно, что как бы Коллинз ни повел себя в этой ситуации, он уже был приговорен к своей судьбе. К тому дню, когда ему придется рассчитаться за все...
Não importa o caminho que Collins tomasse, estava determinado pelo seu destino, o seu dia de reconhecimento de si mesmo.
Очевидно, что это было все спланировано воинами Гилдера.
Isto parece-me ter sido planeado por guerreiros de Guilder.
Все телефонные линии были отрезаны... и единственная связь теперь возможна... через использование портативных раций, которыми они очевидно принесли с собой.
Todas as linhas telefónicas foram cortadas... e a única comunicação possível... tem sido através de rádio de onda curta... que o grupo trouxe aparentemente consigo.
Что ж, очевидно, все несколько изменилось.
Então a situação já é outra...
Я всё сделаю, чтобы это стало очевидно.
Faço tudo para que isso prevaleça.
По-моему, все очевидно. Жертва
Não tem nada de complicado.
Очевидно, что все мы очень хорошо друг друга знаем. Уверен, что всем нам будет удобно в пределах "системы чести".
Obviamente, conhecemo-nos bastante bem, pelo que acho que podemos optar pelo sistema de juramento de honra.
Очевидно, что теперь этих детей приучают ненавидеть все кардассианское.
É claro que estão a ser criados para odiarem a sua espécie.
Ну, с позиции профана, все очевидно.
A sua intenção profanatória é evidente.
- Очевидно, он все свои штаны спереди обмочил.
Pelos vistos, mijou-se todo nas calças.
Видишь ли, я перебирала имена... и это так очевидно, что у меня с тобой всё кончено.
Estou a pensar em nomes, por isso, é óbvio que já te esqueci.
Очевидно, что все мы друг друга очень хорошо знаем. Уверен, мы все можем положиться на систему взаимного доверия.
Obviamente, conhecemo-nos bastante bem, julgo que todos estaremos à vontade dentro dos parâmetros de um sistema de honra.
Так вот, хотя последнее очевидно невозможно... - O, господи. ... предыдущее все еще в силе.
Embora a última situação seja obviamente impossível a anterior ainda se aplica.
Всё это конечно хорошо, но ведь очевидно ЭТОТ парень - не Артур.
Ora, de qualquer maneira, é perfeitamente óbvio que este tipo não é o Artur.
Это всё совершенно очевидно и абсолютно понятно.
É tudo perfeitamente óbvio e completamente compreensível.
Очевидно мы все хотим пойти за Робертом.
É óbvio que todos queremos o Robert.
Очевидно, что он попал в какую-то ужасную автомобильную аварию и учитывая, какой он работяга, он всё-таки пытается работать, сэр.
Obviamente, esteve envolvido num terrível acidente de viação e, combativo como é, tentou chegar ao trabalho, Sr. Director.
Хорошо. Раз вы, очевидно, все равно собираетесь отключить мою программу,
Já que obviamente irá desligar meu programa de qualquer forma, deixe-me levar o crédito que mereço.
Очевидно, что все они никак не связаны друг с другом.
É inegável que tenham sempre agido por conta própria... até agora.
Все очевидно.
- É tão evidente!
Все что я вижу, у него очевидно хорошая работа он кажется милым и вежливым, и моей матери он нравиться.
Até agora o que vejo é alguém que tem um bom emprego, parece porreiro e cortês, e a minha mãe gosta dele.
Очевидно, симбионт все еще сохраняет признаки жизни.
Obviamente, este simbiota ainda dá sinais de vida.
Очевидно, она умерла от лихорадки, все довольно просто.
Parece, simplesmente, que morreu da febre.
Очевидно, это ответ Адовой пасти на вопрос "что можно подарить истребительнице, у которой есть все?"
A resposta da Boca do Inferno para "O que dar à Caçadora que já tem tudo?"
O, Сэм... все так очевидно.
Sam... Quero dizer, tudo é... tão simples.
Все это было очевидно.
Foi mesmo na cara de todos.
Конечно. Это же очевидно... Все так... полюбили Брэндона...
Metes-te porque ainda estás apaixonada pelo Brandon.
Очевидно, я всё испортил.
É evidente que fiz mal.
Просто очевидно, что он все еще влюблен в эту Рейчел.
É óbvio que está apaixonado pela Rachel.
Ну, они, очевидно, сделали это по какой-то причине... и я чувствую, что, если мы сможем ответить на этот вопрос, всё остальное встанет на свои места.
Bem, obviamente eles fizeram isto por alguma razão... e eu tenho a impressão que se pudermos responder tal questão, o restante deve encaixar-se.
Там все довольно очевидно.
É bastante explícito.
и, очевидно, всей жизни Вирджинии тоже.
Obviamente, também a da Virginia.
И очевидно, что если ты живешь долго, все конечности становятся на 50 % больше, чем были при рождении.
Aparentemente, se vivermos tempo suficiente... todos os nossos apendices aumentam uns 50 % do que eram.
- Очевидно, им все нужно.
Parece que precisam de tudo.
Очевидно, он все еще в исправном состоянии по сравнению с остальными руинами.
Ainda está em bom estado, em comparação com o resto da ruína.
Знаешь, я недавно смотрел программу, с как бы передвижным судьей, который говорил с членами группы из молодых женщин, у которых одинаковые проблемы с их парнями. Очевидно, потому что все эти парни спали с матерями их подружек.
Estive a ver um programa com uma espécie de moderador que falava com um grupo de jovens com problemas com os namorados porque eles tinham dormido com as mães delas.
Премьер министр, очевидно, занят организацией нашего ответа на недавнюю неспровоцированную агрессию Индии, но я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь.
O primeiro-ministro está ocupado a organizar a nossa resposta a esta agressão da Índia, mas farei o que puder para ajudar.
очевидно 9221
очевидно же 165
очевидно нет 56
очевидное 18
все отлично 897
всё отлично 653
все окей 89
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
очевидно же 165
очевидно нет 56
очевидное 18
все отлично 897
всё отлично 653
все окей 89
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
все очень вкусно 22
все обойдется 65
всё обойдётся 49
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49
всё очень сложно 31
все образуется 69
всё образуется 59
все очень серьезно 24
все обойдется 65
всё обойдётся 49
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49
всё очень сложно 31
все образуется 69
всё образуется 59
все очень серьезно 24