Вы бы не могли Çeviri Portekizce
3,793 parallel translation
Вы бы не могли представиться?
Pode dizer-me o seu nome?
- Г-н Суави, не могли бы вы зайти ко мне на минутку перед отъездом?
Suavi, pode ir ter comigo antes de se ir embora?
- Если вы не возражаете, могли бы мы поговорить наедине?
Não se importa se for em privado?
- Вы не могли бы убрать руку?
- Importa-se de tirar daqui a mão?
Скорее всего, это наш последний разговор с Джоном Ватсоном. Не могли бы вы оставить нас на минуту?
Como é a última conversa que terei com o John Watson, dás-nos um momento a sós?
Вы не могли бы рассказать, что именно вы ищете?
Pode dizer-nos de que está à procura, exactamente?
Ваша честь, не могли бы вы приструнить свидетеля?
- Sr. Dr. Juiz, imponha ordem, por favor.
Миледи, я понимаю, что вы сейчас очень заняты, но не могли бы вы уделить мне время?
Minha senhora, sei que estais demasiado atarefada, mas se eu pudesse ter apenas um momento...
Заместитель О`Нил, не могли бы вы принести брезент из машины?
Delegado O'Neil, pode ir buscar o oleado à carrinha?
Если бы ты вошёл, вы с Линдсэй могли бы и не выйти оттуда живыми.
Se tivessem entrado, tu e a Lindsay não tinham saído com vida.
- Не могли бы вы оставить нас? - Да, конечно.
- Podes deixar-nos a sós, por favor?
... не могли бы вы выйти здесь на минуту?
Poderia chegar aqui num instante?
Не могли бы вы сказать мне, пожалуйста?
Você poderia dizer-me, por favor?
Вы не могли бы мне немного помочь?
Importa-se de me ajudar?
Вы не могли бы налить сюда немного воды?
Podes pôr água aqui?
Кость была сильно задета, вы не обратились к врачу тогда, могли бы сейчас не страдать.
Esse ferimento foi tão mau que atingiu o osso. Se nessa altura tivesses ido a um médico, terias ficado bom.
Не могли бы вы передать ей сообщение? - Не могли бы вы сказать... 14, четвертый отдел. - Что?
Pode entregar-lhe uma mensagem?
Не могли бы вы дать мне список всех работников больницы?
Pode-me arranjar uma lista de todos os empregados do hospital?
Не могли бы вы снять корсет, мисс Крофт?
Pode remover o espartilho, Mna Croft?
- Вы не могли бы остаться с ней?
- Pode ficar com ela? - Sim, senhor.
Не могли бы вы объяснить, зачем он понадобился?
Diz-me por favor, porque a queres tanto.
Вы не могли бы разыскать кое-кого?
Pode encontrar alguém por mim?
Не могли бы вы выковать мне меч?
Será possível fazer-me uma nova espada?
Вы не могли бы повременить с вашими предложения пару дней, чтобы, по крайней мере, ужин зря не пропал? Конечно.
Pode adiar o seu parecer uns dias, para, pelo menos, ter o jantar que pensou que ia ter?
- Не могли бы вы встать?
Pode levantar-se, por favor?
Не могли бы вы представиться?
Importa-se de se apresentar?
Не могли бы вы им сказать быть тише, пожалуйста?
Podes pedir-lhes que façam menos algazarra, por favor?
Не могли бы вы уменьшить шум?
Podes pedir-lhes que façam menos barulho?
Не могли бы вы подождать, пока я... пока я...
Podeis esperar enquanto eu...
Да, не могли бы вы напомнить моему папе позвонить Тоби Кавано, когда он вернется с совещания?
Sim, pode recordar ao meu pai que ligue ao Toby Cavanaugh quando sair da reunião?
Мисс, не могли бы вы, пожалуйста, выйти из машины?
Pode sair do carro, por favor?
Нет, вы не должны приезжать, это... если бы вы могли просто... через час Нет, нет.
Não, não.
Ладно. Не могли бы вы оставить нас с ним наедине?
Importam-se de me deixar a sós com ele um momento?
Не могли бы вы взглянуть повнимательней?
- Podia ver melhor?
Доктор, не могли бы Вы осмотреть Миссис Бэйкер?
Doutor, importa-se de ver a Sra. Baker?
Не могли бы вы нам помочь?
Poderiam ajudar-nos?
Я пытаюсь сделать Детскую Образовательную Стоматологическую Программу немного веселее. Не могли бы вы закончить ее позже?
Encontramo-nos na Clínica.
Вы не могли бы уделить мне дополнительное время?
Só demora um minuto.
Не могли бы вы... гм... исчезнуть?
Você poderia... sair daqui?
Вы не могли бы мне быстренько что-нибудь показать?
Pode mostrar-me um penteado num instantinho, por favor?
Вы не могли бы спуститься вниз?
Desces as escadas, por favor?
Вы не могли бы меня впустить?
Pode abrir-me a porta?
- Вы не могли бы просто уйти?
- Importa-se de ir embora?
Не могли бы вы оставить меня на секунду с Дином?
Rapazes. Importam-se que eu fale um segundo com o Dean?
Там вы ничего не могли бы сделать.
Não havia nada que pudesses fazer.
- Вы не могли бы подождать пока я...
- Não pode esperar até...
Не могли бы вы показать нашу комнату?
Pode-nos levar ao nosso quarto agora?
Вы не могли бы не подходить ближе?
Pode ficar aí?
Не могли бы вы сделать мне одолжение и присмотреть за моим ребенком 5 минут?
Podia-me fazer um favor e olhar pelo meu filho durante 5 minutos?
Ну, вы могли бы, если бы не жили в этом дворце.
Teriam se não vivessem neste palácio.
Могли бы вы больше не трогать мои личные вещи снова?
Não voltes a tocar nisso.
вы были один 18
вы были заняты 23
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были очень добры 33
вы были там 154
вы бы знали 66
вы были счастливы 16
вы были заняты 23
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были очень добры 33
вы были там 154
вы бы знали 66
вы были счастливы 16