Вы бы хотели Çeviri Portekizce
1,379 parallel translation
Вы бы хотели что-нибудь ответить?
Quer responder a isso?
Тем более вам светит контракт почти на миллионы. Уверен, это то, что вы бы хотели сохранить в тайне.
Com este milhão de dólares de empréstimo a chegar, tenho certeza que isto é algo que querem manter sob sigilo.
Вы бы хотели что-нибудь сказать, прежде чем суд вынесет приговор?
Quer dizer alguma coisa antes da leitura da sentença?
Теперь, вы бы хотели с собой что-нибудь забрать?
Há algo que queira levar?
Тех, кого вы бы хотели видеть на своей стороне, если решите... скажем... сбежать отсюда.
Pessoas que talvez gostasse de ter do seu lado, se por acaso decidisse, digamos... fugir daqui para fora.
Вы бы хотели быть дома.
Preferíeis estar em casa...
Вы бы хотели чем-нибудь поделиться?
Tem alguma coisa para partilhar?
- Сколько вы бы хотели?
- E quanto é que deseja?
Оно гласит : "Поступайте по отношению к другим так, как Вы хотели бы, чтобы другие поступали по отношению к Вам".
Faz aos outros o que gostavas que te fizessem.
Как бы там ни было, мы хотели бы удостовериться, что вы удовлетворены.
Mas queremos garantir que está satisfeita.
Они будут переполнены, и это скорее всего не то место, где бы вы хотели быть застигнутым врасплох.
Vai haver muita gente... e não é um local em que se queira ficar apeado.
Я знаю, что вы хотели бы убить моего мужа.
Sei que gostaria de matar o meu marido.
Поздравляю спасибо, сэр возможно вы хотели бы объяснить о... операции, Доктор Янг.
Parabéns. Muito obrigado, senhor. Talvez gostasse de explicar... o procedimento, Dra. Yang.
Я спросил вас, не хотели бы вы остаться, и посмотреть за моей работой.
Perguntei se querias ficar a ver-me trabalhar.
Докор Ханн, вы хотели бы подписать | оформления документов для мистера арнольда?
Dr.ª Hahn, queria assinar os papéis da alta para o Sr. Arnold?
Хотели бы Вы быть одним из них?
Dez pessoas. Gostavam de ser uma delas?
Послушайте, ребят... Мне жаль. Я знаю, вы хотели, что бы я ехал домой, но я...
Eu sei que queriam que eu fosse para casa, mas eu mas não podia, sabem.
А другие же коробочки вы хотели бы никогда не открывать...
E há aquelas caixas que desejamos nunca ter aberto.
Не хотели бы вы...
Não quer... Não sei...
Не хотели бы вы увидеть десертное меню? О, нет, спасибо.
Gostariam de ver o menu de sobremesas?
О том, что вы снова хотели бы попробовать.
Algo que gostasse de tentar novamente.
Я узнала то, что вы не хотели бы чтоб я знала.
Descobri o que vocês não queriam que eu não soubesse.
Если это рабочий стетоскоп, может быть, вы хотели бы услышать как сбивается ритм моего сердца?
Se esse estetoscópio funcionar, talvez você gostaria de ouvir meu coração bater?
Я знаю, это не то, что вы сейчас хотели бы услышать, но есть надежда.
Eu que isto não é o que queriam ouvir, mas ainda há esperança.
Итак, Вы хотели бы перейти на внедорожник?
Então, gostaria de optar pelo utilitário?
Чарльз : Мне жаль, что я не смог бы что вы хотели меня видеть.
Desculpa não ter conseguido ser o que esperavas que eu fosse.
Мне жаль, что я не смог бы Сын вы хотели.
Sinto muito por não ter sido o filho que queria.
Что бы вы хотели заказать, сэр?
Sabe o que vai desejar esta noite, senhor?
Вы хотели бы нарисовать носки.
Você disse que quer pintar meias.
И как бы Вы хотели подстричься?
E como gostaria do corte?
Мы бы хотели, чтобы вы взглянули на эту вещь.
Temos algo que gostaríamos que visse.
≈ сли бы вы были на моЄм месте, и — тандарт предложил выкупитьЕ ЕвсЄ, что у вас есть, за миллион долларов, вы ведь хотели бы знать, почему. " ак почему?
Se você fosse eu e a Standard oferecesse um milhão pelo que você tem, ia querer saber porquê.
Что бы вы хотели съесть сегодня?
O que gostaria de comer hoje?
Вы правда хотели бы?
Será que querias fazer isso?
Мы хотели узнать, может быть вы с женой, простите, я забыла ее имя, хотели бы заглянуть на бокал...
Estávamos aqui a pensar se gostariam de vir a nossa casa tomar uma bebida...
Так может вы хотели бы прочитать его классу?
Talvez queira partilha-lo com a turma.
- Вы хотели бы стать матерью?
- Quer ser mãe um dia?
Похоже, сейчас я последний, кого вы хотели бы видеть.
Devo ser a última pessoa que quer ver.
Ой, ну пожалуйста. Если вы не хотели попасть на первую полосу, то возможно вам стоило бы задуматься прежде чем колоть себе всякую дрянь.
Se não queres ser rodeado pela imprensa, talvez devesses reconsiderar enfiar a agulha no teu rabo.
В идеале, мы бы хотели жить в мире с вами. Но мы не будет оставаться безучастными, когда вы строите корабли и оружие, которым можно нас уничтожить.
Idealmente, gostaríamos que existisse paz entre nós... mas não ficaremos parados inertes enquanto constróem naves... e armas que podem ser usadas para nos destruir.
Как бы вы хотели, чтобы я вам ее подписал?
- Como quer que assine?
Где бы вы хотели сесть?
Onde é que se querem sentar?
Это агент Алонсо. Мы хотели бы поговорить с Вами по поводу незаконных вложений в избирательный фонд, которые Вы могли получить от "Линдерман-Груп".
Viemos falar sobre as doações ilegais que o senhor recebeu do Grupo Linderman.
Это ваше шоу. Где вы хотели бы начать?
Por onde quer começar?
Эм, и я хотел поинтересоваться, не хотели бы вы помочь нам.
Estava a pensar se nos poderia ajudar.
- Вы, ребята, хотели бы познакомиться с ним?
Meu Deus!
- Что? И просто выясняем, чем бы вы хотели заняться, и чем нет.
- Vamos fazer um filme porno e gostaríamos de saber o que estaria, ou não, interessada em fazer.
Чего бы вы хотели сегодня вечером?
O que posso trazer-lhe esta noite?
Я подумала, вы хотели бы вернуть это.
Achei que gostaríeis que vos devolvesse isto.
Где бы вы хотели нас видеть?
Onde nos quer?
Премьер, вы не хотели бы станцевать Кубинца?
Primeiro-ministro, gostaria de um charuto cubano?
вы были один 18
вы были заняты 23
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были очень добры 33
вы были там 154
вы бы знали 66
вы были друзьями 38
вы были заняты 23
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были очень добры 33
вы были там 154
вы бы знали 66
вы были друзьями 38