Вызывала Çeviri Portekizce
165 parallel translation
Миссис де Винтер обычно вызывала доктора Мак Клейна из деревни.
A Sra. De Winter recorria sempre ao Dr. McClean, da cidade.
В юности я вызывала восхищение у многих.
Quando era jovem, causava admiração, mas olha agora para mim.
Я слышала, как она вызывала мистера Строукса, своего поверенного.
E a ouvi a telefonar para o Sr. Stokes, o seu advogado. Ele estava lá.
- Я вызывала их на всех частотах.
Saudações em todas as frequências.
Капитан, во время инцидента нас вызывала Мемори Альфа.
Durante a turbulência, Memory Alpha contactou.
Мне пришлось припугнуть их дробовиком, пока моя жена вызывала полицию.
Eu tive que ameaçá-los com a caçadeira enquanto a minha mulher ligou para a polícia.
Она вызывала бурные овации.
Desencadeava os aplausos.
Должно быть, вы - три массажиста, которых z и вызывала.
Devem ser os três quiroprácticos que chamei.
Дамы и господа! Эндрю Марш был для нас хорошим другом, но, несмотря на это, по-видимому, вы все желаете, чтобы его смерть не вызывала лишних вопросов.
Mesdammes et Messieurs, o Andrew Marsh era um bom amigo para todos os presentes nesta sala e, no entanto, parece que desejam que a sua morte não seja questionada.
Ты ведь меня не за тем на Бэйджор вызывала, чтобы о чае беседовать?
Não me chamaste para Bajor para falar de chá.
Эта мысль вызывала странный комфорт.
Havia um estranho conforto neste pensamento.
Одна мысль о плене вызывала у него отвращение.
Enojava-o só de pensar nisso.
Следующая колонна кораблей джем'хадар должна отправиться через 5 дней, но наша активность у входа в червоточину уже вызывала отклик со стороны Доминиона ; и они отправили своего посла ворту Вейюна для переговоров со мной.
O próximo comboio jem'hadar é daqui a cinco dias, mas os esforços para minar a fenda espacial já provocaram uma resposta do Dominion, que enviou o seu embaixador vorta, o Weyoun, para falar comigo.
- Да. Она вызывала у меня желание попить.
- Fez-me querer beber muito.
Сэм, я тебя вызывала по пейджеру.
Sam, mandei-te uma mensagem.
Полицию вызывала?
Chamaste a policia? Sim.
Месяц назад она вызывала какого-то русского чинить трубы.
À um tempo atrás ela contratou um tipo russo para arranjar os canos.
Ты вызывала? У меня 10-летняя девочка с опухолью вокруг аорты.
Tenho uma miúda de 10 anos com um tumor em torno da aorta.
Если это взятка, чтобы я не вызывала пинкертонов, то почему они не заплатили Брому, вместо того чтобы его убивать?
Se fosse um valor para afastar os Pinkerton, porque não pagar ao Brom, em vez de o matar?
А ты когда-нибудь вызывала чью-нибудь смерть?
Já tiraste uma vida?
Я не вызывала такси.
Não chamei um táxi.
- Ты думаешь, почему- -... тебя вообще пригласили сюда на ужин если мои аппетиты вызывала менее традиционная еда.
Você deve perguntar-se por que a convidei para cá vir cear se os meus apetites eram menos convencionais.
Она вызывала специалистов из Швейцарии, прежде чем его отменить
Preferia mandar vir especialistas da Suiça, antes de cancelar.
- Ты меня вызывала.
Os pacientes sob vigilância, para a ala norte.
Ты меня вызывала?
Chamaste-me?
Эта опухоль вызывала случайные выбросы адреналина, которые, очевидно, вызывали приступы гнева, толкавшие его на убийство.
O tumor mandou doses aleatórias de adrenalina, que obviamente causaram os ataques de fúria que fizeram dele um assassino.
Я помню, какие чувства она вызывала во мне.
Tipo, eu lembro-me de como ela me fazia sentir.
- Я тебя не за этим вызывала.
- Não foi por isso que te chamei.
Ты вызывала?
Chamou?
Да, я вызывала их несколько раз.
Sim, chamei-os várias vezes.
- вызывала?
Chamaste-me?
Ммм, Я не вызывала тебя.
Eu não te chamei.
Испорченная кровь не раз вызывала чувство неминуемой гибели.
Sangue contaminado é causa conhecida de sensação de castigo iminente.
Простите, мадам... Разве я вызывала?
Precisa matar para provar que é um homem!
Я не вызывала Секретную службу
Não estava à espera da SAS.
Нет, нет, нет, его вызывала Эва, она им управляла.
Não, não, a Ava estava a invocá-lo, a controlá-lo.
Вызывала?
Chamaste-me?
Привет, вызывала?
Olá, chamaste-me?
Я вызывала тебя 20 минут назад.
Eu chamei-te à 20 minutos.
На днях я вызывала его на допрос.
- Não querias que tivesse amigos.
- Я вызывала.
- Já chamei.
Один из шагов моего плана состоит в том, чтобы просить прощение, Поэтому я хотела извиниться, что моя склонность к напиткам вызывала проблемы
Um dos passos no meu plano é retificar-me, por isso, queria pedir desculpa e, sei que o facto de eu beber causou problemas, a vocês as duas.
Были случаи, когда эта технология вызывала аневризму и, в одном случае, смерть.
Houve alturas em que esta tecnologia causou aneurismas e, num caso, a morte.
Всё дело в том, что Россия вызывала злость...
Quem vier à Rússia pela primeira vez...
Вызывала?
Chamaste?
- Я вызывала тебя.
- Eu mandei-te uma mensagem.
Мы учили её в школе, и она порой вызывала у меня слезы.
e dizias do muito que te ajudou... e que... que esttavas em dívida para com ele.
Она была застенчивой... и вызывала интерес.
E era interessante.
А кто еще знает, что ты вызывала Венделла?
Talvez se deixarmos a imprensa saber que o Freebo escapou, talvez fizesse com que este gajo largasse a faca.
Ты никому не рассказывал, что я вызывала Венделла на допрос?
Não para inventares uma caça às bruxas contra o meu amigo e colega.
Ты вызывала меня, Повелительница Китиара?
Chamou por mim, alta senhora dos dragões Kitiara?
вызывает 79
вызывали 139
вызывай 70
вызывал 29
вызываю 49
вызывайте 33
вызывайте полицию 30
вызывай полицию 66
вызывайте скорую 48
вызывай скорую 89
вызывали 139
вызывай 70
вызывал 29
вызываю 49
вызывайте 33
вызывайте полицию 30
вызывай полицию 66
вызывайте скорую 48
вызывай скорую 89