English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вызывали

Вызывали Çeviri Portekizce

439 parallel translation
- Вызывали?
Chamou?
- Вызывали, шериф?
- Pediu para falar comigo, Xerife - Claro que sim!
Тринадцать раз вызывали на бис!
Fechem as cortinas!
- Вызывали, сэр?
- Mandou chamar-me, Capitão?
Вы вызывали врача?
Já falou com um médico?
- Где вы раньше вызывали дождь?
- Onde já trouxe chuva antes?
- Вы меня вызывали, сэр?
- Ligou-me? - Sim.
Вы меня вызывали?
Mandou chamar-te?
Мы вызывали свидетелей в суд. Ваша честь, это смешно.
Meritíssimo, é ridículo!
М-р Спок, вас не вызывали на мостик.
Não o chamaram à ponte.
Вызывали, сэр?
Chamou-me, senhor?
50 человек, которые были здесь, вызывали в тебе беспокойство.
As 50 pessoas que estavam nesta sala pareciam perturbá-lo. Porquê?
- Нет, я пел и 7 раз меня вызывали.
- Mudo de "romanzza". - Eu, porém, cantei.
Этим танцем вызывали дождь, божество, которое спускалось на поля.
Esta dança era para que a chuva divina, caísse nos vossos campos.
ћы сегодн € никого из архива не вызывали.
Disseram-nos para vir aqui. Não.
Вызывали, сэр?
Queria falar comigo, tenente?
Не забывайте : мы с вами оба наблюдательны. - Вызывали, сэр?
Infelizmente, o Sr. Holmes está realmente encrencado.
Вы меня вызывали, сэр?
Queria ver-me, chefe?
Вызывали?
Sim, senhor?
Они вызывали у меня тошноту.
Faziam-me náuseas.
- Вызывали, сэр?
- Mandou-me chamar, chefe?
В день смерти его вызывали в Замок.
No dia em que morreu, o Edward foi chamado ao Castelo.
Нужно узнать, зачем Эдуарда вызывали в Замок.
Precisamos de saber mais sobre a ida do Edward ao Castelo.
Недавно сюда уже вызывали одного клерка, похожего на Вас, но он так и не пришел.
Interessante. Houve outro funcionário da seguradora, alguém como você, que foi chamado na segunda-feira, mas nunca chegou.
Такси вызывали?
Pediram um táxi?
Нет, мы вызывали мусоровоз!
Não, um camião de lixo.
Вызывали, шеф?
Chefe, que se passa?
- Пропали? - Мы вызывали их по рации. Нет ответа.
Há 5 minutos que tento comunicar pela rádio, e nada.
Витамины Красти вызывали сердечную аритмию на калькуляторе марки "Красти" не работали семерки и восьмерки, автобиография Красти удивила похвальбой и провалами, но это уже перебор с его стороны.
Fiquei com arritmia com as vitaminas Krusty, a minha calculadora Krusty não tina o 7 nem o 8 e a autobiografia do Krusty tina muitas omissões propositadas, mas, desta vez, ele foi longe de mais!
Мистер Бернс вы меня вызывали?
Sr. Burns, queria ver-me?
Вы меня вызывали, месье Берне?
Chamou-me, Sr. Bernay?
Вызывали, командор?
Deseja ver-me, Comandante?
Знаешь, за 48 лет, что мы здесь не думаю, чтобы мы хоть раз вызывали электрика.
Estamos aqui há 48 anos e acho que nunca chamámos o electricista.
По тому - то меня и вызывали.
A decisão foi minha.
Портье вызывали?
Serviço de quartos.
Политические убеждения и агрессивные тексты Джерико Уан и его группы "Предсказатели" вызывали большой общественный резонанс.
A intervenção política de Jeriko One e da sua banda, os Prophets of Light, com as suas letras violentas, criou uma polémica considerável.
Из-за этого не вызывали бы полицию. Правда?
Não iam chamar a Polícia por causa disso, pois não?
Они вызывали пять раз за последний час.
Eles chamaram 5 vezes na última hora.
Вы вызывали духов в лесу?
Estavam a invocar espíritos, na floresta?
- Мы никогда не вызывали духов.
- Nunca invocámos espíritos.
Одо, вчера вы вызывали Ворфа к воздушному шлюзу увидеться с каким-то клингоном.
Odo, ontem chamou o Worf para a comporta para ver um klingon.
Каждый день меня вызывали на ринг и каждый день я сражался, но однажды настал день, когда я... дрогнул.
Chamavam-me todos os dias para a arena, e todos os dias eu lutava. Mas chegou um dia em que hesitei.
Они вызывали умиротворение... как пребывание в утробе матери... но прямо сейчас я чувствую некоторый дискомфорт в животе.
Elas eram tranqüilas... como flutuar num útero. Mas agora estou um pouco enjoada.
Иначе не вызывали бы на допрос.
Já me chamaram para me questionar, não já?
Они всегда вызывали у меня улыбку.
Isto sempre colocava um sorriso em meu rosto.
Вызывали?
Chamou?
- Полковник. - Вы меня вызывали?
Sim, coronel?
- И узнали, что вас не вызывали.
- Exacto.
Вызывали, шеф?
Chamou-me, senhor?
Вызывали?
Queria ver-me?
Вызывали?
Queria falar comigo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]