English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Глядя на них

Глядя на них Çeviri Portekizce

17 parallel translation
а ты скажешь, о чём ты думаешь, глядя на них...
Tudo o que tens de fazer é dizer-me o que é que te fazem lembrar...
Знаю я такие пары и каждый раз глядя на них думаю "как им это удалось?"
Conheço casais que ficam amigos e pergunto-me : "Como conseguem?"
Мы будем ходить по улицам, глядя на них уже как-бы с другой стороны :
Teremos andado nas suas ruas. Teremos estados no fim das perspectivas.
- Картер Бёруэлл Я стал постигать вещи, ощущая их, осязая их, глядя на них.
Comecei a aprender coisas ao pegar nelas, prová-las e olhar para elas.
И в момент, когда я вышел из метро, поднимаясь по ступенькам, глядя на них, я знал, что они не были сном.
Foi num minuto que saí do metro, subi as escadas, e quando as vi, sabia que não estava a sonhar.
Постеры голых девиц на стенах.. и он будет вопить, глядя на них..
Ele vai encher a parede com poster de mulher pelada e vai dizer...
И пока я стояла там, глядя на них мне вспомнилось то, о чем я уже давным-давно позабыла.
E enquanto estava ali a observar... apercebi-me de uma coisa que tinha esquecido há muito tempo.
Он забирает их в другое место, где, как мы думаем, хранит их, чтобы, каждый раз глядя на них, видеть отражение своего эго.
Leva-os para uma localização secundária. Onde achamos que as preserva. Para que sempre que olha para elas, ele veja o seu ego reflectido.
Так невероятно, то, как вы можете... решать людей, просто глядя на них.
É tão incrível... a forma como consegue... perceber as pessoas só de olhar para elas.
Мы просто глядя на них.
Só estávamos a olhar.
Она так или иначе в конечном итоге найдёт пару тел фактически не глядя на них.
Ela de alguma forma encontrou alguns dos corpos, sem que os procurasse
Когда построили Башни-Близнецы, мы испытывали смешанные чувства, глядя на них, но когда террористы разрушили их, они стали символом нашего города.
Agora... quando as Torres Gémeas foram construídas, houve várias opiniões sobre como elas pareciam, mas, quando os terroristas as deitaram abaixo, transformaram-se num símbolo para a nossa cidade.
Знаешь, о чем я думаю, глядя на них?
Sabes o que penso quando olho para eles?
Остальные, глядя на них, последуют примеру.
Os outros vão olhar para eles como exemplo.
Глядя на них, я точно знаю, что не смогу.
Quando os vejo, sei que não posso.
Иногда, глядя на тварей вроде них я жалею о том, что родился человеком.
Quando vejo idiotas como eles, gostava de não ser humano.
Теперь у них в ладонях или на коленях экран поменьше, чтобы не скучать, глядя в большой.
Agora seguram ecrãs mais pequenos ao colo ou na palma da mão para que não se aborreçam a olhar para o grande.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]