Городу Çeviri Portekizce
1,699 parallel translation
Я оказываю честь этому городу. И мой чемпион делает тоже самое.
Só o faço para honrar esta cidade, e o meu campeão continua a fazer o mesmo.
Как я и сказал. Но я окажу честь этому городу.
Como disse, faço tudo para honrar esta cidade.
Программа юношеских матчей на 35 спортивных площадках по всему городу - один из ключевых моментов программы по борьбе с бандами, выдвинутой советником Ричмондом.
O programa "All Stars" está presente em 35 parques da cidade e é a chave do plano anti-gangue do vereador Richmond.
Я знаю это, но есть один зануда в плаще, который бегает по моему городу и, похоже, не видит разницы.
Tenho ciência disso, mas há uma moléstia com capa que ronda minha cidade e parece não ver a diferença.
Можно сесть на самолет, взорвать ее, распространить радиоактивные вещества по всему городу.
Mete-se num avião, detona-se, espalhando radioactividade pela cidade inteira.
Он погиб на службе своему городу.
Ele morreu ao serviço desta cidade.
Электрическая сеть отключилась по всему городу.
A rede eléctrica falhou em toda a cidade.
И в довершение ко всему, более 600 владельцев 38-го калибра... они покупали их по всему городу, так что я бессильна, пока вы не придумаете еще какую-нибудь связь.
E os seiscentos e tal possuidores de 38. Compraram-nas por toda a cidade, por isso estamos lixados se não encontrarmos outra ligação.
Но я видела расклеенные по всему городу плакаты, поэтому решила, что мы должны вызвать вас.
Mas eu vi uns cartazes pela cidade, por isso, pensei em chamá-los.
По всему городу вновь начинает работу программа "Все звёзды Сиэттла!"
A reabertura, na cidade toda, de meu Seattle All-Stars!
ѕроект рассчитан на 22 года. " икаго уже заплатил 16 миллионов городу Ѕенсенвилль, чтобы они сн € ли свои возражени € про расширению и позволили снести 500 муниципальных домов.
Duração do projecto, 22 anos 16 milhões de dólares pagos pela cidade de Chicago a Bensenville para eliminar a oposição à expansão e permissão para a demolição de 500 casas em seu território.
374 выступлени € в суде штата на выездной сессии в ƒюпейдже, 174 в федеральном суде, все касаютс € общественно опасных пос € гательств на религиозные убеждени € семей погребЄнных, но мы боролись и победили... это стоило городу больше 10 миллионов.
374 processos submetidos ao estado ao juiz distrital do condado de DuPage, 174 em tribunal federal, todos com respeito às supostas violações as crenças religiosas das famílias dos mortos, todos ganharam Custo para a cidade : mais de 10 milhões.
Да мне достаточно 10 минут прогуляться по городу, и я скажу тебе, сынок, кто убийца.
Rapaz, se andar por aí durante dez minutos, até podia dizer-te quem é o assassino.
Смерч оказал бы этому городу услугу.
Um furacão é o que esta cidade precisa.
Или она вернулась с экскурсии по городу и хочет прилечь...
Ou está de volta de um passeio e quer chegar bem...
Включая карту предполагаемых передвижений Де Лука по городу.
Incluindo um mapa dos movimentos suspeitos do De Luca pela cidade.
* Я вижу, как ты едешь по городу в своей машине * * с парнем, которого я люблю, и я типа говорю : забыть тебя!
Vejo-te a conduzir pela cidade Com o tipo que eu amo E penso Devo esquecer-te
* Я вижу, как ты едешь по городу в своей машине * * с парнем, которого я люблю, и я типа говорю : забыть тебя!
Vejo-te a conduzir pela cidade Com o tipo que eu amo E penso Devo esquecer-te Devo esquecer-te
То есть, по городу шатаются дебилы, фотографируя для него мертвецов?
Há parvos a correr pela cidade a fotografar gajos mortos, por causa dele?
И ее мама сказала, что по всему городу было куча взломов и проникновений.
E a mãe dela disse que tem havido uma onda de assaltos na cidade.
Если только некоторые олдермены не хотят заниматься политическим позиционированием, вместо того, чтобы дать городу жить своей жизнью.
Só se alguns vereadores preferirem uma postura política ao invés de deixarem a cidade funcionar.
Если хочешь выслушать мою исповедь, то дождись момента, когда мы переловим всех террористов, бегающих по этому городу с зашитыми внутри них химическими бомбами.
Se quer alguma confissão de mim, espere até não haver mais terroristas na cidade... Com bombas químicas cosidas dentro dos seus fodidos corpos!
Чувствуешь к девушке то же, что и к городу.
Sentes pela cidade o mesmo que por uma miúda.
Я бы не раздумывая поменялась с тобой местами, в большинство дней... Можно шататься по городу, не нужно каждому чистить обувь от конченой грязюки...
A maioria dos dias, trocava contigo sem hesitar, a andar pelos sítios fixes da cidade, sem ter de raspar lama das chuteiras de toda a gente...
Я спрятал улики по всему городу.
Coloquei provas por toda a cidade.
Если ты так не сделаешь, я проедусь по городу, и начну работать у Рика Петерсона.
Porque senão, atravesso a cidade e junto-me ao Rick Peterson.
Мы пытались отследить его перемещения по городу, но безуспешно.
Seguimos o rastro pela cidade, mas não encontramos nada.
Это шанс помочь городу.
É uma oportunidade de ajudar esta cidade.
По городу набирает популярность книга, героиней которой является Сирена.
Bem, há um romance que anda a circular pela cidade com uma personagem baseada na Serena.
Мы с Максом провели всю ночь вместе, блуждая по городу.
O Max e eu passámos a noite toda juntos, às voltas pela cidade.
В Квинсе, Бронксе, еще кое-где по городу.
Queens, Bronx, alguns na cidade.
Я буду кружить по незнакомому городу.
Eu vou dirigir em uma cidade estranha.
Рассказывали, что сделав ее, он припитал ненавистью к городу каждую ее деталь.
Reza a história que o fez, incutindo o ódio à cidade em cada peça.
Мне нужно, чтобы люди думали, что я подхожу этому городу, или у меня не будет пациентов и я потеряю практику, которую получила четыре дня назад и разрушу наследие моего отца, Не говоря о должности, ради которой я работала всю жизнь.
Preciso que as pessoas pensem que me enquadro aqui, ou não vou ter pacientes, vou perder a clínica que herdei, arruinar o legado do meu pai, sem contar a bolsa que lutei por toda a minha vida.
По городу ходит ужасный слух.
Tem um rumor terrível rolando.
Но я не скрываю свою любовь к этому городу, думаю, меня уважают за всё, что я для него сделал.
Por outro lado, demonstrei o meu amor por esta cidade e acho que posso dizer que sou respeitado pelo que fiz aqui.
Я имею в виду, эта штука разгуливает по всему городу.
- Está a assombrar a cidade toda.
Он разрубил человека пополам и бегает по городу в костюме супергероя.
Ele cortou um homem em dois anda por aí, e veste uma roupa de super-herói.
Рыскать по городу, наказывать негодяев?
Sair por aí, a vaguear pela cidade, a rebentar com uns tipos?
Да, поезди по своему городу, посмотри, что построил монстр.
Sim, tente fazer um tour na tua cidade de vez em quando, Vê o que o monstro construiu.
Пришло время этому городу взглянуть реальности в лицо.
Está na altura desta cidade encarar a realidade.
Эта штука по всему городу. Видела несколько.
Isto tem aparecido por toda a cidade.
Бесцельно ездил по городу.
Conduzia pela cidade, sem destino.
Городу нужно 75 кусков, чтоб сохранить это место.
A cidade precisa de 75 mil dólares para salvar este jardim.
Человек, семья которого отдавала все свои силы этому городу почти 50 лет.
Um homem cuja família dá vida a esta cidade há mais de 50 anos.
Или то облако странной формы, которое преследовало тебя по всему городу.
A nuvem de formato estranho que te seguiu pela cidade?
Знаешь, как нехорошо ездить по моему городу с разбитой фарой.
Sabe, tem muita coragem em vir à minha cidade com um farol partido.
Вы сказали, что велосипедом пользовались для доставок, и просто представляю, что разъезжая по городу, у вас не раз спускало колесо.
Disseste que a bicicleta era usada para entregas. Então imaginei que conduzir pela cidade dava-lhe muitos pneus furados. Certo.
Если бы не г-н Зилински, вам, возможно, пришлось бы работать в тех ужасных хостелах... хостелы эти появляются по всему городу.
Se não fosse o Sr. Zylinksi, você podia ter de trabalhar nesses albergues horríveis esses albergues que surgem pela cidade inteira.
Она скиталась по городу.
- Soltaram ela? - Estava cambaleando na cidade.
- Но Мерлин может организовать тур по городу.
Mas o Merlin pode arranjar uma visita à cidade. Uma visita?
город 375
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
городские 23
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
городские 23