Два дня спустя Çeviri Portekizce
108 parallel translation
Два дня спустя мама умерла.
Dois dias depois morreu a minha mãe.
Она была в грузовике Лио два дня спустя после убийства Лоры.
Então, deixa o grande Doutor Jacoby ver o que pode fazer.
До тех пор, пока я не обнаружил себя стоящим у того, что было нашим костром, два дня спустя.
Até que apareci em frente aos restos do nosso acampamento dois dias depois.
Дурацкий рыбный день. ДВА ДНЯ СПУСТЯ
2 Dias depois Porcaria mais à noite da banha.
Два дня спустя, большинство восходителей вышло на штурм вершины.
Dois dias mais tarde, a maioria desses alpinistas iniciou a sua subida até lá acima.
Два дня спустя после твоего первого дня рождения, она исчезла.
Dois dias depois do teu primeiro aniversário, ela desapareceu.
Два дня спустя окружной коронёр был выпотрошен... чем-то с острыми зубами и четырехпалыми когтями.
Dois dias depois o médico-legista foi estripado por uma criatura de quatro dedos.
Банк отпишет деньги Фрэнку, а Фрэнк отпишет их Фредди Риденшнайдеру который приехал в город два дня спустя. Мы договорились о встрече за ланчем у ДаВинчи.
E o Frankie deu o dinheiro ao Freddy Riedenschneider... que chegou à cidade uns dias depois, e disse-me para ir almoçar com ele ao "Da Vinci".
И до них не доходит, что два дня спустя всё можно будет купить за полцены.
Nunca pensaram que dois dias depois tudo estava a metade do preço.
И два дня спустя, вас, парни, убили на окраине Кабула.
E, dois dias mais tarde, vocês foram mortos nos arredores de Cabul.
Два дня спустя
Dois dias depois
Два дня спустя, когда он лежал в постели, раздраженный светом лампочек своего неотключаемого стерео, он понял :
Dois dias depois, quando estava deitado na cama, irritado pelas... luzes vindas da sua Hi-Fi, que não podiam ser desligadas, ela veio ter com ele :
И некто был арестован два дня спустя в Брисби, Аризона. - Не тот парень.
E alguém foi preso dois dias depois em Bisbee, Arizona.
Два дня спустя, в Темпле, штат Аризона. С этими странными надрезами, весь в синяках.
Haviam se passado dois dias, e eu estava em Tempe, no Arizona, com alguns cortes e hematomas estranhos.
Два дня спустя, мы с джой вернулись в Кэмден, чтобы начать жить, как муж и жена.
Dois dias depois, eu e a Joy voltamos para Camden para começarmos a nossa nova vida como marido e mulher.
И два дня спустя, единственное, что сдерживало Джой от убийства Рэнди... это обещание, которое она мне дала.
Vai, vai, vai!
А два дня спустя он вышел на сцену и спел.
Dois dias depois, subiu ao palco e cantou.
Два дня спустя он исчез.
Dois dias depois foi-se embora.
Два дня спустя ты резко пытаешься прекратить ее лечение.
Dois dias depois, trataste bruscamente de acabar com a terapia dela.
Противоракетная система Скайнет... сработала 19 апреля 2011 года начав тем самым войну между человечеством и машинами. Ядерная катастрофа произошла два дня спустя..
O Sistema de Defesa de Mísseis da Skynet entra online no dia 19 de Abril de 2011, declara guerra à humanidade e activa um apocalipse nuclear dois dias depois.
И два дня спустя :
E dois dias depois.
Два дня спустя.
Achas que é coincidência?
Два дня спустя она меня выследила с помощью телефонного справочника.
Ela localizou-me dois dias depois usando o catálogo.
А потом появился два дня спустя, живой.
E dois dias depois, apareceu vivo.
Два дня спустя я получила письмо с 5 тысячами долларов внутри.
2 dias depois, recebi uma carta com 5 mil dólares em dinheiro.
Два дня спустя после освобождения он убивает Стейси Райан и похищает свою дочь.
2 dias depois de ser libertado matou a Stacy Ryan e raptou a sua filha.
Был один парень, который не обыскал дом после такого звонка, а два дня спустя они нашли три трупа в доме.
Conheci um tipo, que não revistou a casa depois de um telefonema, e dois dias depois, encontraram três corpos no chão.
Вот письмо, которое я получил два дня спустя после того... нашего вечера :
A carta que recebi dois dias depois do nosso encontro.
Да, но что, если мы арестуем Медину сейчас, и два дня спустя сбудутся твои худшие опасения и застрелят еще одного комиссара?
Sim, mas, e se apertarmos com o Medina agora e dois dias depois o seu pior pesadelo se tornar realidade e outro comissário for morto a tiros?
Два дня спустя он умирает здесь, в этой комнате в возрасте 37 лет, с Тео у своей кровати.
Dois dias depois, ele morreu aqui, nesta sala, com 37 anos de idade, com Theo ao seu lado.
А два дня спустя она пропала.
Desapareceu passados 2 dias.
Два дня спустя меня арестовало ФБР.
Dois dias mais tarde, fui presa pelo FBI.
Два дня спустя полиция нашла его на дня озера, привязанного к чугунной раковине, с которой ты тут носился.
Dois dias depois, a polícia de Cleveland encontrou-o no fundo de um lago, amarrado a uma pia de ferro que tu transportavas.
Два дня спустя, Оман, Аравийский полуостров.
2 DIAS DEPOIS PENÍNSULA ARÁBICA, OMÃ
Что, вы думаете это совпадение что два дня спустя, она была мертва?
Acha uma coincidência que, dois dias depois, ela seja morta?
Два дня спустя после смерти отца,
Dois dias depois, passados da morte do seu pai,
Два дня спустя Pосси участвовал в гонке со сломанными костями руки и запястья, финишировав восьмым.
Rossi correu dois dias depois com ossos fracturados na mão e pulso e terminou em oitavo.
Когда я приезжаю в Париж спустя два дня,
Quando chego a Paris, dois dias depois,
Ну, трупное окоченение идёт от головы к пальцам ног. Потом, спустя два дня, оно постепенно пропадает в обратном порядке.
O rigor mortis vai da cabeça aos pés e depois de dois dias deixa o corpo dos pés à cabeça.
Инспектор, эти люди были арестованы спустя два дня после принятия... Акта о предотвращении терроризма.
Estas pessoas foram presas dois dias... depois da introdução da Lei de Prevenção do Terrorismo.
Спустя два дня Шифти Пауэрс ехал на грузовике домой.
Dois dias depois, o Shifty estava num camião, a caminho da retaguarda... para então seguir viagem para casa.
А всего два дня спустя пришли вы, как будто она ещё здесь.
Até parece que ela foi directo.
Франкен послал Ван Гейна. И спустя два дня они были мертвы.
O Franken enviou o Van Gein e dois dias depois eles foram mortos.
Два дня, одну поясничную пункцию, одно взятие образца костного мозга и три колоноскопии спустя, мы отправили парня домой, с пачкой болеутоляющих и диагнозом — несвежий бутерброд с сыром.
Dois dias depois e após 1 análise á coluna, 1 colheita de medula óssea e 3 colonoscopias, mandámos o homem para casa com montes de analgésicos e um diagnóstico de uma sandes estragada.
Да все без толку, Данкан умер, спустя два дня.
Não que importasse. O Duncan morreu dois dias depois.
И два дня спустя, единственное, что сдерживало Джой от убийства Рэнди... это обещание, которое она мне дала.
Está bem. Eu aviso-te se estiveres prestes a ser atropelado.
Поврежденные мышечные волокна высвобождают калий он вызывает желудочковую тахикардию... можно предположить, что у нее травматический токсикоз после того как она получила травму, но не спустя два дня.
Uma musculatura esmagada liberta potássio, o que causa taquicardia ventricular. Faria sentido ela ter rhabdomiólise traumática logo após ter sido esmagada, não dois dias depois.
Спустя два дня, как я сыграла в пресловутый ящик, мой муж попросил моих соседок оказать мне услугу.
Dois dias após eu ter esticado o pernil, o meu marido pediu às minhas vizinhas para me fazerem um favor.
Спустя два дня, как она исчезла.
Dois dias depois de ela desaparecer.
Спустя два дня, как Джина вышла из лечебницы.
Dois dias depois que Gina sair da reabilitação.
Спустя два дня?
Depois de dois dias?