Девочками Çeviri Portekizce
665 parallel translation
Просто, я хочу быть с девочками сейчас
Só que, não sei. Eu quero estar com as raparigas agora.
Останься с девочками.
Fica aqui com as raparigas. Fica aqui com as raparigas!
Ты еще не привыкла к школе, не успела подружиться с другими девочками
Ainda é estranho para você. Você ainda não conhece as garotas.
Мы не были глупыми, хихикающими девочками.
Não éramos tontas, miúdas superficiais.
Уберите все картинки и календари с голыми девочками со стен, чтобы комнаты выглядели опрятнее.
É favor tirarem das paredes todas as fotos, postais, calendários com nudez e etc. para que os nossos quartos fiquem limpos e arrumados.
Мальчики, аккуратней с девочками.
Porque não voltam para o bar.
Знаешь, что бывает с гадкими девочками, которые гадко врут?
Sabe o que acontece às meninas más que dizem mentiras?
Он ирландец, который не пьет, не курит и не увлекается девочками.
É um irlandês que não bebe, não fuma e não quer saber de mulheres.
О, миссис Ингаллс! Вы и ваш муж должны очень гордиться своим девочками сегодня! Так и есть!
Sra. Ingalls, presumo que a senhora e o seu marido estejam orgulhosos das suas filhas.
- Если вам нужна помощь с девочками...
Se precisar de uma ajuda com as raparigas...
Некоторые становились девочками "пан-пан".
Algumas tornaram-se coristas.
Ты ведь знаешь, что бывает с непослушными девочками.
Sabes o que acontece às raparigas que não fazem o que lhe dizem.
Нельзя позволить, чтобы это все продолжалось перед девочками.
Porque razão insistir nesse assunto à frente das meninas.
Ты познакомишься с несколькими девочками, которые также приехали из Америки, например с Мириам.
Encontrará várias americanas aqui. A Miriam, por exemplo.
но только при условии что ты отдохнёшь... закрывай глаза... ешь всё что тебе дают... и прекрати бегать за девочками.
Mas na condição de repousares... fechares os olhos... tomares as tuas vitaminas... e parares de andar atrás das meninas.
Я его выручал миллион раз! сколько я тебя выручал с девочками?
Já lhe ajudei milhares de vezes.
Я выменял две бочки мазута на пару часов с девочками.
Negociei dois barris de gasolina por umas horas com as coelhinhas.
Пытайтесь двигаться в такт с другими мальчиками и девочками.
Tenta acompanhar o ritmo dos outros rapazes e raparigas.
Покажешь мне, как ты развлекаешься с девочками?
Quer me mostrar como brinca com as gatinhas?
Он приехал со своей женой и двумя девочками примерно 8-ми и 10-ти лет.
Ele veio com a esposa e duas meninas de oito e dez anos.
Я еще не настолько стар, чтобы увлекаться маленькими девочками.
Não sou velho suficiente para ir atrás de miúdas.
- А ситуация с девочками?
E com as raparigas?
Манила тебя своими пляжами, солнцем и девочками.
E quem vivia em Miami naquela altura?
Между девочками и искусством, у тебя не остается времени на важные вещи.
Entre miudas e artes, não tens tempo para pensares em algo realmente importante.
Им еще рано дружить с девочками. К ним часто пристают хулиганы. И на рождественских спектаклях их всегда наряжают овечками.
São muito novos para as raparigas... e são um alvo preferencial aos vigaristas... e no presépio de Natal, são sempre ovelhinhas.
Я помогу тебе знакомится с девочками.
Ajudo-te a sacar miúdas, pá.
Иисус! Будьте хорошими мальчиками и девочками.
Portem-se bem, meninos e meninas.
Ну, если бы не занимался разглядыванием картинок с девочками, то мог бы и заняться работой.
Fui um idiota. se não ficou abobado, olhando mulheres... Talvez trabalhe um pouco aqui.
Наш герой очень скользкий на ощупь. Его нельзя оставлять с девочками надолго.
Não quero deixá-las sozinhas com aquele sujeito.
- Поезжайте сами вместе с девочками.
- Vá a senhora com as meninas.
Мы с девочками зовём его "парень Хомбре".
Chamamos-lhe "Homem do Hombre".
огда мы были маленькими девочками бабушка ћема водила нас на дневной сеанс в кино, и мы здесь обедали.
Quando éramos pequenas, a avó Mema levava-nos ao cinema e depois jantávamos aqui.
Лучше извинись перед девочками.
Eu não preciso de saber. As miúdas é que precisam.
Ну... с мальчиками... и с девочками.
Estás a ver, rapazes... e... e raparigas.
Этот снимок президента с девочками... был сделан во время их посещения Белого Дома.
Esta foto do presidente com a menina... foi tirada durante uma excursão à Casa Branca.
Я помню вас совсем маленькими девочками...
Lembro-me quando eram meninas...
Он сказал : Я никогда не кончаю с маленькими девочками.
Disse-me : "Nenhuma rapariguinha pode fazer com que me venha".
Я никогда не кончаю с маленькими девочками.
"Nenhuma rapariguinha pode fazer com que me venha".
Пока Джои не вырастет, не сдаст на права, не станет встречаться с девочками,
Até o Joey crescer, tirar a carta de condução, começar a sair com miúdas,
Я дал ей все : красивые драгоценности, красивые платья с красивыми девочками в них, но её это не радовало.
Dei-lhe tudo. Sapatos bonitos, vestidos bonitos, com miúdas bonitas dentro. Mas nada a alegrava.
Не подскажите, где еще здесь мальчики встречаются с девочками?
Tem alguma ideia de onde a rapaziada se reúne por aqui?
А так как все вы были хорошими мальчиками и девочками... я приглашаю всех зрителей... на молоко и печенье!
Já que todos vós foram meninos e meninas tão bem comportados, Eu gostaria de levar toda a gente nesta audiencia para... para leite e bolachas!
Не суть важно, что они были еще очень юными. И что они были девочками.
Em última análise, não tinha importância que idade tinham ou que eram raparigas...
Может, Вы хотите познакомиться с девочками?
Quer conhecer as meninas?
Обычно я не люблю высказываться насчет того, что люди говорят или делают. Но я не буду стоять и смотреть, как Вы материтесь перед этими девочками.
Na maior parte dos casos não costumo ter nada a dizer sobre o que as pessoas fazem ou dizem, mas não vou ficar de braços cruzados ouvindo-o dizer palavrões à frente de meninas ;
Когда Пол и я были В Локсайде мы того учились вместе в 10 классе мы разбирались с компьютером, так что могли посещать классы с лучшими девочками.
Quando Paul e eu estávamos no décimo ano... usámos o computador para criar uma turma só de raparigas.
Если будете хорошими мальчиками и девочками, мы сделаем вас молодыми и сильными на веки вечные.
Se todos se comportarem bem, farei com que sejam jovens e fortes para todo o sempre.
Если не считать ночей... когда мы заставляли младшекласcников одеваться девочками и смотрели на них.
Não, claro que não. Só nas noites quando vestíamos os mais novos de mulher e...
И научу тебя. Потом будешь дома отплясывать с девочками.
Vou ensinar-lhe, para estar preparado para as raparigas lá da terra.
Вы бы не хотели провести завтрашнюю ночь с вашими девочками?
Não estou a pedir-lhe.
Мне нужно ехать за девочками.
Tenho de ir buscar as miúdas.
девочка или мальчик 17
девочка моя 317
девочка 3134
девочки 4234
девочки и мальчики 23
девочкам 22
девочке 27
девочкой 31
девочек 72
девочку 87
девочка моя 317
девочка 3134
девочки 4234
девочки и мальчики 23
девочкам 22
девочке 27
девочкой 31
девочек 72
девочку 87