English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Девочки

Девочки Çeviri Portekizce

5,929 parallel translation
- Пока, девочки.
- Até logo, meninas.
Девочки.
Meninas.
Пойдемте, девочки.
Venham, meninas.
Что можно сказать У девочки явно проблемы.
A rapariga tinha problemas.
Чтобы девочки не говорили, что даже бедняки отказываются от моей одежды.
Para que as miúdas digam que nem os pobres querem a minha roupa.
Но этот случай, девочки...
Mas este tipo de coisa, as raparigas... Eu sei.
Эллен испекла лазанью мы подумали, что ты и девочки проголодались.
A Elaine fez uma lasanha caso tu e as meninas tivessem fome.
Мальчики и девочки на месте.
Meninos e meninas estão a postos.
Я понимаю, у тебя чувства касательно сохранности девочки, однако...
Percebo que estejas preocupada com o bem estar da rapariga, no entanto...
Если она вернётся, если девочки её увидят, скажи им, чтобы они предоставили ей спальное место и доложи мне об этом.
Se ela voltar, se as raparigas a virem, diz-lhes para a levarem para um sítio amplo e diz-me imediatamente.
И я думаю, ты догадываешься, что это из-за того что они владеют информацией, которую не должны были так скоро выяснить твои девочки.
E imagino que podes deduzir que seja por causa de informações que os homens têm e que nós não queremos que as partilhem com as tuas raparigas.
Это из-за той девочки?
É aquela garota?
Девочки?
Meninas?
Девочки!
Meninas!
У тебя когда-нибудь были две девочки сразу?
Já alguma vez tiveste duas raparigas a fazer-te isto?
- Будьте осторожны, эти две милые маленькие девочки могут посадить тебя за решетку на всю оставшуюся жизнь! - Убирайся из моего дома!
- Tem cuidado, estas duas lindas raparigas podem pôr-te atrás das grades para o resto da tua vida!
- Понимаете о чем я, девочки?
Sabem do que falo, meninas?
Будут вопросы, конечно же, но даже если кто-то придёт к тебе, знай что девочки внизу открыто обсуждают как Шарлотта и её любовь решили сбежать вместе в Провинденсию.
Vão fazer perguntas, como é claro, mas se te perguntarem alguma coisa, ficas a saber que as outras estão lá em baixo a comentar que a Charlotte e o amante, fugiram juntos para Providence.
Там так-же много предложений о том что будет нашей следующей целью, сколько и людей, чтобы за них голосовать, включая выкуп с девочки-заложницы заместо помилования.
Há ideias daquilo que devemos fazer a seguir. Cada um está a dar a sua ideia, incluindo raptar a tal refém por dinheiro, em vez de favores.
Предложение по возвращению девочки в Чарльзтаун в обмен на примирение не может исходить от меня.
O assunto de entregar a rapariga em Charles Town em troca de reconciliação, não pode vir de mim.
Ну, почему бы нам... смотри, ладно, обычно девочки берут с меня пять монет...
Bem, porque não... Bem, está bem, normalmente as raparigas pedem-me cinco moedas...
ѕомогайте, девочки!
Venham ajudar. Vamos.
На счет дела это девочки... Я... я подумаю об этом.
E, em relação ao caso da rapariga, vou pensar nisso.
И всё равно, меня сбивает с толку то, что кто-то думает, что девочки не то же, что и мальчики.
Apetece-me ir à fábrica dizer ao marido da Sra. Robbins que não está a ser justo.
- Да, две девочки.
- Sim, duas meninas.
Она, возможно, умрёт, с твоим ребёнком в своём чреве, и это будет твоя вина, потому что у тебя сила как у мужчины, но воля как у маленькой девочки.
Provavelmente morrerá, com o teu filho na barriga dela, e a culpa será tua, porque tens a força de um homem, mas tens a determinação de uma criança.
У нас три мальчика и три девочки.
Temos três rapazes e três raparigas.
Тебе не кажется, что здесь все дети красивее моей девочки?
Achas que aquela bebé é mais bonita que a minha?
Но у нас девочки.
Nós fazíamos. Mas com as meninas...
- "Из чего сделаны маленькие девочки? .."
Assustador...
- Старый фонограф? - " Из чего сделаны маленькие девочки?
Um velho... fonógrafo?
Все элитные девочки Боготы.
Todas as raparigas de alta classe em Bogotá.
бассейны, девочки в бикини... безвкусный, как двуxцветный кадиллак.
piscinas, miúdas de biquíni, piroso como um grande Cadillac.
Отойдите, девочки.
- Continuem a andar, minhas senhoras.
- Девочки, должна признаться, события прошлой ночи несколько расстроили меня.
Queridas, devo confessar que estou decepcionada com os acontecimentos da noite passada.
Что же мне с вами делать, девочки?
Que hei de fazer com vocês?
- Девочки, это Честер.
Olá meninas. Este é o Chester.
И эти девочки мне нравятся.
E gosto daquelas raparigas. Eu...
Ну же, девочки... давайте немного порепетируем.
Vá lá, meninas... vamos fazer um ensaiozinho.
Наша жизнь будет просто шикарной, девочки.
Nós vamos ter uma vida esplêndida, meninas.
Или потому что девочки должны держаться вместе.
E talvez goste da ideia de as raparigas se unirem.
Девочки, там в склепе, я была так близка к Чарльзу. Я могла чувствовать его дыхание.
Meninas, no cofre estive tão perto do Charles que conseguia sentir a respiração dele.
Девочки, Чарльз взял наши вещи, перед тем, как привезти нас сюда.
Meninas, o Charles tirou as nossas coisas antes de nos raptar.
Там были две девочки, кузины
Havia duas raparigas, primas.
Когда они вернулись на следующий день, обе девочки исчезли.
Voltaram no dia seguinte e ambas tinham desaparecido.
Пойду, посмотрю, как там мои девочки
- Vou ver as minhas filhas.
Довольно. "Никаких тёмных тайн, девочки".
Temos recebido queixas daquela casa de banho.
Но больше всех - трое детей, все девочки, были приведены в мир сестрой Гилберт. - Браво!
O períneo ficou intacto e a perda de sangue foi mínima.
"... маленькие девочки.. "
- Nem pensar.
из конфет, и пирожных, и сластей всевозможных, вот из чего сделаны маленькие девочки. "
Tradução :
- Как мои девочки?
Como é que as minhas meninas se estão a sentir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]