English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Девочке

Девочке Çeviri Portekizce

745 parallel translation
Я позвоню бедной девочке.
Vou telefonar à pobre miúda.
М-р Ретт, я же вам говорила нельзя девочке сидеть верхом, да ещё в широком платье.
Já lhe disse vezes sem conta, que uma menina não monta assim com o vestido a voar.
Я как мать этой девочке и должна позаботиться обо всем.
Esta pobre criança não tem mãe, por isso responsabilizo-me pelos preparativos.
Скажи это девочке наверху.
Diz isso à garota lá em cima.
— Той девочке на фото?
- A rapariga do piano?
Думаю, вам лучше пойти спать. Как хорошей девочке
Acho melhor ires deitar-te... como uma menina bonita.
Хоть он и был ей добрым и преданным отцом, и старался обеспечить своей любимой дочери роскошь и комфорт, он понимал, что девочке нужна материнская забота.
Apesar de ele ser um pai dedicado e extremoso que dava à sua filha adorada todo o luxo e conforto, ele sentia que ela precisava da atenção de uma mãe.
Вы дали этой девочке роль в картине вместе с Зелдой а в следующей она получит еще большую роль, так?
Deu-lhe um'personagem'no filme da Zelda e terá outro ainda mais importante no próximo.
Я хочу, чтобы вы знали, что первый торнадный жезл достанется совершенно бесплатно... этой милой маленькой девочке, если она скажет мне свое имя.
Quero que saibam que este primeiro polo tornado vai absolutamente livre... para esta menina bonita, se ela me disser o nome dela.
Янка сказала, что платье принадлежало девочке, пленнице вождя по имени Шрам.
Um pele-vermelha disse que o vestido... pertenceu a uma criança cativa do Chefe Scar.
Речь идёт о юной леди, почти девочке, она сводит меня с ума.
- Umamoça, quase uma garota. - Ela estáme deixando louco!
- Хорошо - Можно я быстренько скажу пару слов девочке?
- Posso dizer algo à sua garota?
Доктор Гумберт, я надеюсь, вы не думаете, что злоупотребляю нашими добрососедскими отношениями, но нужно сказать вам, что соседи проявляют любопытство к вам и вашей девочке.
Dr. Humbert, não pense que estou a abusar da nossa boa relação... mas os vizinhos estão a ficar curiosos sobre você e sua filha.
Дайте и моей девочке!
Um quilo de cerejas para esta menina.
Верните девочке ее 20 долларов.
- Dê a nota de 20 à miúda! - É para já.
Она стала ревновать, потому что другая девочка отправила записку мальчику, который был в неё влюблён, но на которого раньше она не обращала внимания, Потому что она узнала, что он нравится другой девочке.
Ela ficou com ciúmes porque outra menina enviou uma nota para um rapaz a quem ela não ligava, mas passou a ligar porque pensou que a outra menina gostava dele.
И в каждой девочке скрывается женщина.
Tal como há uma mulher crescida dentro de cada criança.
чтобы она узнала о девочке.
Não queria que ela soubesse da rapariga.
А сейчас отведите нас к девочке. мальчики? м-р Волш и м-р- -
Leve-nos até à rapariga. Lembram-se do Nocturno Claude Mulvihill? Estes são os meus sócios...
Другой девочке запустили живую крысу во влагалище.
A outra, introduz-se um rato vivo na vagina.
Какой девочке вы помогли бы?
Que jovem quer ajudar?
Они испугались повредить девочке.
Estão com medo de magoar a garota.
По-моему, лучше, если такое чувство испытывают к мальчику, а не к девочке.
É melhor ter este primeiro amor por um rapaz que por uma rapariga.
Алекс вот испытывал его к девочке, к своей жене.
Sabe, o Alex teve-o por uma rapariga, a sua mulher.
Парень повернулся к девочке, представляешь зрелище?
Então o tipo vira-se para a Heather. Topas?
Ваше превосходительство, спешка не поможет ни девочке, ни расследованию.
Se nos precipitarmos, não só sofre a rapariga, como sofre o nosso investimento.
Мне придется остаться с ней. Девочке не нравятся ее бабушка и дедушка. Тебе ничего не нужно погладить?
Depois vou ter de ficar com ela.
Они круто облажались, но даже суд над ними не поможет бедной девочке.
Estes homens agiram muito mal mas apresentar queixa contra eles vai ajudar um milímetro que seja a tal rapariga?
Не могла бы ты передать это девочке по имени Кики?
Entregas isso a uma menina chamada Kiki, por favor?
И если ты этого добилась то эта беззащитность даёт моей девочке преимущество.
Deixa-te levar pela fragilidade débil que tornará a tua cara bonita.
У меня есть причины заботиться о девочке.
Tenho as minhas razões para estar interessada na rapariga.
В другой комнате девочке сняться рыбки, тёмные омуты и водорослевые леса.
No outro quarto a menina sonha com peixes e o fundo escuro do lago e as algas enganchadas.
Девочке можно покупать всякие красивые вещи - а мальчики всегда думают только о грубых развлечениях вроде хоккея.
Para uma menina podem-se comprar roupas tão bonitinhas e os meninos só se interessam por desportos violentos como o hockey.
Дайте девочке шанс, Капитан.
Tem de acreditar em mim.
Следующая песня - тоже о девочке и ее пони. "Дикий огонь".
Esta próxima música também... é sobre uma rapariga e o seu pónei. Chama-se "Fogo Selvagem."
Ты нужен маленькой девочке.
Há uma menina pequenina, lá em cima, que precisa de ti.
Ты ещё слишком маленький, что бы думать о девочках. Особенно, об этой... девочке.
És demasiado novo para pensar em miúdas, especialmente naquela miúda.
Бомон хотел, чтобы я помог ему и его девочке скрыться.
Beaumont precisava de mim para ajudá-los a fugir.
Зачем вам тратить здоровье на супружеский долг, когда Вы можете оставить это глупой девочке?
Para quê perder a saúde com a vontade de um homem quando uma estúpida pode fazer isso? Será sempre a mulher número um. A lei está do seu lado!
Я просто пытался помочь девочке.
Só queria ajudá-la da melhor forma.
Папа, а как добиться того что понравиться девочке?
Pai, como é que fazes com que uma rapariga goste de ti?
Сударь, я волнуюсь о своей девочке.
Estou aterrorizada pela minha filha.
Она идет к маленькой девочке.
Quer contactar a miudinha.
Что Вы знаете о маленькой девочке?
Que sabe sobre ela?
Оге Крюгер вчера забрал мою куклу, чтобы отдать своей маленькой девочке.
Aage Krüger roubou-me a boneca. Ontem, para a dar á filha dele.
На самом деле, я слышал о маленькой девочке.
Por acaso já sabia da miúda.
Сразу после своего назначения, он проводил операцию девочке по имени Мона.
Pouco depois de chegar, operou uma garota chamada Mona.
вам и вашей прелестной девочке. Я не хочу, чтобы вы беспокоились по моему поводу.
Não quero que se incomode connosco.
девочке моей будет вредно.
Dá-me um pouco de água.
Девочке - 19.
A miuda tem 19 anos.
Как беспощадна к девочке судьба!
Deus não existe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]