Длинная Çeviri Portekizce
932 parallel translation
Если Вы будете ждать, пока она расскажет правду, у Вас отрастет длинная седая борода.
Quero saber a verdade. Se espera que ela conte a verdade, ficam-lhe as barbas brancas.
Ну, то есть, длинная картина, где много событий.
- Um filme muito longo...
Я насчитала уже больше 40-ка видов. Ты заметил ту, кто живёт в иле? Она, вот такая длинная.
Vim até aqui, sem pedir ajuda de ninguém.
- Это длинная история, Джоуи.
- É uma história comprida, Joey.
Одна длинная бесконечная ссора.
Uma discussão interminável.
Длинная карьера Гордона - ему сейчас 29 - была одним длинным неисполненным обещанием, по крайней мере до сегодняшнего дня.
A longa carreira de Gordon... que tem agora 29 anos... tem sido uma longa promessa sem realização, pelo menos até agora.
Я слишком худая, и уши у меня торчат, и зубы кривые,.. ... и шея слишком длинная.
Sou magra demais, orelhuda, meus dentessão tortos... e meu pescoço é comprido.
Это длинная, узкая долина, усеянная индейскими поселениями.
É um vale muito estreito e comprido, cheio de pequenas quintas índias.
Сьюзи. Между нашими странами самая длинная граница, и открытая...
Entre os nossos países existe uma das fronteiras mais longas do mundo.
Ночь холодная, а дорога длинная.
Não temos nada a dizer. A noite está fria, e a estrada é longa.
- Не так уж и чокнулся. Это была длинная, холодная зима, и она как дыхание весны.
Não estou louco. foi um inverno comprido e frio... e Michelle é como a chegada da primavera.
Длинная такая машина, длиннющая.
Um carro tão comprido... Enfim, nunca mais acaba!
- Моя прекрасная длинная борода.
A minha linda barba longa.
"Самая длинная ночь"
"The Longest Night".
Ночь была длинная.
Foi uma noite longa e cansativa.
Сэр, там на улице длинная очередь нянек.
Ha uma fila enorme de babas la fora.
Труба длинная, до самой крыши.
Ergue-se imponente sobre o telhado.
- Это длинная и скучная история.
É muito difícil. E não se resolverá.
Дорога-то длинная.
A estrada é comprida.
Это длинная история.
Enfim, demorava muito a explicar. Falei-lhe de si.
Длинная история.
É uma história comprida.
Длинная, нескончаемая череда.
Uma longa e contínua cadeia.
Мне нужна длинная клюшка для поло.
Preciso dum grande taco de pólo.
Это вон та длинная белая штуковина вдалеке. Трудно не заметить.
É aquela coisa branca e alta ali.
Она достаточно длинная.
É uma grande distância.
Это длинная поэма, написанная очень давно, и я уверен,.. ... что многие не понимают,.. ... что именно Мильтон пытался сказать.
É uma longa poesia, escrita... há muito tempo e estou certo... que muitos de vocês têm dificuldade em entender... o que Milton queria dizer.
Не будем ругаться, каждый скинется по 10 монет, и у кого самая длинная балда, тот забирает весь прикуп.
Calma pessoal, Tenho uma ideia. Vamos para um canto, medimos, e quem tiver O maior tubo ganha, e fica com tudo.
Дорога длинная.
O caminho é longo.
Самая длинная - около получаса.
O mais prolongado talvez uma meia hora.
Ну, это длинная история.
Bem, é uma história longa.
Какая длинная ночь.
- Que noite longa!
Ну, это - длинная история.
- lsso é uma longa história.
Длинная диагональ.
A longa diagonal.
Это длинная история.
É uma longa história.
Длинная дорога.
Uma longa viagem.
Знаешь, это очень длинная история. Мы через столькое прошли вместе...
Vais ouvir todo o tipo de histórias... depois de tudo que passamos juntos...
К сожалению, это длинная история, старший инспектор.
Receio que seja uma longa história, Inspector-Chefe.
Впереди у нас длинная ночь. Нужно не терять бдительность.
Vai ser uma noite longa, por isso que achas... de nos prepararmos?
Это длинная песня, шевалье?
É uma canção comprida, Cavaleiro?
У этого соперничества между ними длинная история.
Esta rivalidade entre eles é muito antiga.
Длинная история. Но это неважно. Мне придется ввести ваши данные.
É uma longa história, mas não interessa, tenho de verificar no computador.
Наверно, это была самая длинная встреча в истории!
Deve ter sido reunião mais longa da história.
Лорен, это длинная история, расскажу позже.
Lauren, é uma longa história. Posso contar-ta mais tarde?
Ну, это длинная история.
É uma... longa história.
Значит можно сделать петлю меньше, чем за минуту. К чему эта длинная история?
O homem pode fazer uma dobradiça em menos de um minuto, e depois?
Туда дорога длинная, денег не хватит.
Sabes, Taia, também te digo um segredo.
Тебя ждёт длинная дорога.
Necessitará pelo menos 5 horas.
Это длинная история.
- Isso é uma longa história.
Длинная история.
- Uma longa história.
Эта история о бездомных слишком длинная.
Esta história dos sem tecto está muito longa.
- Это длинная поездка, дорогая.
É uma viagem longa, querida!
длинная история 217
длинный 92
длинные волосы 55
длинные ноги 23
длинное 20
длинные 50
длиннее 29
длинный день 44
длинный 92
длинные волосы 55
длинные ноги 23
длинное 20
длинные 50
длиннее 29
длинный день 44