Длинный Çeviri Portekizce
1,253 parallel translation
Уверена, вы проделали столь длинный путь чтобы выразить соболезнования вдове.
Não vieste para me dar as condolências...
Мы проделали длинный путь, чтобы встретить Вас люди, таким образом, если Вы можете что-либо сделать, знаете, остановите те ракеты...
Vimos de muito longe para falar convosco, por isso, se puderem fazer alguma coisa para deter aqueles mísseis...
Длинный день.
Dia imenso.
Мы определённо прошли длинный путь от "дайте мне ваших уставших, ваших нуждающихся" ( от пер. - начертано на Статуе Свободы )
Evoluímos muito desde "dêem-me os vossos cansados, pobres."
Ваше обращение к ООН... -... оно проделало длинный путь.
O seu discurso na ONU foi excelente.
Но вы просите меня не совать мой длинный нос не в свои дела?
- Não é essa uma das alegrias da vida? - Pois não sei. Bom dia.
Словно он сел в очень длинный поезд,... отправляющийся в туманное бу дущее сквозь непостижимую ночь.
"Foi como se tivesse embarcado num comboio muito longo," "rumo a um futuro incerto..." "... atravessando a noite insondável. "
"И требуют, чтобы он не cовaл cвой длинный ноc в чужие дeлa".
"E solicitam que ele mantenha o seu nariz longe da vida dos outros"
Прости их за опоздание - короткие ноги, длинный путь от приюта.
Perdoe o atraso. Pernas pequenas.
Длинный треллер.
É comprido que se farta.
У нас длинный список правонарушений.
Temos uma longa lista..
За тобой из дома в школу тянулся длинный след крошек.
Era capaz de seguir a tua pista de migalhas até à escola.
В честь моей невесты, моей прекрасной невесты, мы признаем всех женщин, проделавших вместе с нами этот длинный и трудный путь, и жалуем им приданное, с которым они смогут достойно выйти замуж!
E em honra da minha noiva, da minha lindíssima noiva, damos às muitas mulheres, que partilharam connosco este longo e difícil caminho, dotes que lhes permitam fazer casamentos dignos.
" Мы едем в машине, ты говоришь мне, что это длинный путь,
Vamos de carro, você diz que o caminho é longo...
К тому же у меня длинный пенис и в этом моё счастье.
E tenho um pênis enorme, o que me deixa feliz.
Длинный отсчет.
Isto é o Grande Ciclo.
День был длинный.
Foi um longo dia.
Нет, малыш, сегодня был длинный день.
Não, querido, foi um longo dia.
Нет, Би-Би. "Убийца сёгуна" - очень длинный фильм.
Não, B.B. O Assassino Shogun é muito longo.
"Твой длинный язык доведет тебя до беды".
"A sua língua comprida ainda vai te meter em encrencas".
Длинный волос, она молоденькая... Она просто кукла.
Cabelo comprido, muito muito jovem...
Келоунанское понимание физики частиц кажется проделало длинный путь недавно.
Parece que o conhecimento Kelownan sobre física de partículas evoluiu imenso ultimamente.
Я погрузила город в режим ожидания... и начала свой длинный путь домой.
Programei a cidade para adormecer e comecei a minha longa viagem de regresso a casa.
Как будто хочешь, чтобы у нас был длинный и нудный разговор на тему нравится она мне или нет.
Como se quisesses falar, sobre se gosto dela ou não.
- Это был длинный день.
Tem sido um longo dia.
- Это был длинный год.
Tem sido um longo ano.
Это был длинный день, сэр.
Foi um dia comprido.
И все же, думаю, ты проделала слишком длинный путь, чтобы только сказать это... а потом развернуться и уехать обратно в Вашингтон.
Mas vieste de muito longe só para me dizeres isso, dar meia volta e regressar a Washington.
И это фактически в пределах нас предоставить им счастливое жизнь... и длинный.
Na verdade, está em nós conceder-lhes uma vida feliz, e longa.
ћы прошли долгий путь и длинный.
Viajámos muito tempo... e de muito longe.
Раньше в Делькап-авеню был длинный эскалатop.
Dantes havia uma linha elevada que atravessava a DeKalb Avenue.
Что не держала свой длинный язык за зубами и не слушала, чего она хочет от жизни.
Que tivesse estado calada para ouvir o que... ... ela queria da vida.
Если увидишь Дода, Посигналь четыре раза, длинный-короткий, длинный-короткий.
Se vires o Dode toca a buzina quatro vezes, longo-curto, longo-curto.
У меня был очень длинный день.
Estou exausto. Estou exausto, o dia foi cansativo.
Мама, у нас был длинный день...
Está bem. Mamã, nós tivemos um dia cansativo.
Я должна вам сказать, советник что этот ваш довольно длинный и надменный список не то, что действительно положительно характеризует мои исследования.
Insisto, senhor advogado... uma lista negra de desdém e que caracteriza muito mal a minha investigação.
- Устал. Да, длинный фильм.
- Pois, o filme era grande.
- Очень длинный.
- Muito grande.
У Кристофера сегодня был длинный день. Не легко быть центром всеобщего внимания.
Foi um dia longo para ele, com toda esta atenção sobre ele.
И хвост, вот такой, длинный.
E tem uma cauda... assim.
Но иногда канат длинный, и ты почти не видишь партнёра, но каждый еще держит свой конец.
Outras vezes é longo e mal podemos ver a outra pessoa mas, nunca largamos o nosso lado do pau.
Смотри, кто вернулся. Это был длинный перерыв на обед.
Eh, Ruth, Olhe quem voltou.
Список ожидающих членства в нашем клубе очень длинный.
Country Club Balboa - há pouco tempo... Há uma longa lista de espera para novos membros.
Он очень длинный?
- É um pós-escrito muito extenso?
Привет, длинный.
Dê-me espaço,
Ребенок споткнулся, потому что ее костюм слишком длинный!
Ela tropeçou porque o vestido era muito longo. - Certo.
- Длинный?
- Como... De que tamanho?
Господи, у Кэмерон длинный язык.
Jesus, como a Cameron é fofoqueira.
Не такой длинный как у тебя.
Não tanto quanto você.
Девятый вопрос, когда Марк дал длинный путаный ответ и сказал, что он возил Стейси в Париж.
Pergunta nove, é quando Mark dá uma longa e grotesca resposta acerca de Stacy em Paris.
Дни на этой планете длинны, но ночи холодны.
Os dias neste planeta são longos, mas as noites são frias.
длинный день 44
длинные волосы 55
длинные ноги 23
длинная 33
длинное 20
длинные 50
длиннее 29
длинная история 217
длинные волосы 55
длинные ноги 23
длинная 33
длинное 20
длинные 50
длиннее 29
длинная история 217