Длинные Çeviri Portekizce
716 parallel translation
Теперь каждый день длинные дороги Франции были заполнены шагающими солдатами, подготовка к "Большому прорыву" вступила в финальную стадию.
A cada dia, as longas estradas da França estavam repletas de tropas na preparação final para o "Grande Impulso".
Короткие анютины глазки и длинные анютины глазки.
Para que vocês os leiam.
Я не виновата, у тебя рукава длинные.
Espera, não tenho culpa. Estás a agarrar a manga.
- Знаю. На тебе самые длинные брюки.
Que poderia ter eu para confessar?
Да, сейчас у него были большие длинные усы, но взгляни на эту фотографию.
Bem, agora ele tem um bigode longo e branco, mas vê a fotografia.
Я ношу длинные штаны.
Já não uso calções.
Бабушка, какие длинные у тебя уши!
Bem, avozinha, que grandes orelhas que tu tens.
У мула забавные длинные уши
A mula é um animal com olhos engraçados
Ларри, для мужчины у тебя неприлично длинные ресницы.
Larry. Para ser um homem tens umas preciosas pestanas.
У Айши длинные руки.
Tem uns longos braços, Aicha.
Короткие люди имеют длинные лица.
" Pessoas pequenas têm caras longas...
Длинные люди имеют короткие лица.
" Os gigantes caras curtas...
Сначала он писал мне длинные серьезные письма, а мне не нужны были серьезные письма, но я предпочла бы скорее письма, чем их отсутствие.
No princípio, as cartas dele eram longas, mas sérias. Eu não queria cartas sérias, mas sempre era melhor do que nada.
Он стал слать ей длинные письма.
Escrevia de lá grandes cartas.
- что Мелизанда... была очень красива, а у нее были длинные волнистые волосы... вот почему каждый раз, как он смотрел на нее... то просто падал и умирал от любви.
Essa Melissa... Era tão linda, e seu cabelo era tão longo e encaracolado... por isso, cada vez que ele olhava para ela... ele simplesmente caía e morria.
Длинные волнистые волосы?
Muito ondulado?
У них слабое зрение из-за того, что они читают эти длинные узкие колонки в Уолл-стрит Джорнал.
Têm os olhinhos fracos de ler. As colunas compridas, em letra miudinha, das cotações da Bolsa.
Как бы я хотела, чтобы мне снились прекрасные, длинные сны но этого никогда не бывает.
Eu gostava de sonhar. Adoraria ter sonhos enormes, maravilhosos! Mas nunca tenho.
- У неё такие длинные волосы...
- E tem cabelo longo até...
Ночи здесь длинные. Нужно чем-то заниматься.
As noites aqui são longas, e temos de nos ocupar.
– У меня длинные уши.
- Tenho grandes orelhas.
Ты будешь одета в белое, и у тебя будут длинные волосы, как и сейчас.
Estarás vestida de branco com os cabelos compridos, assim como agora.
Они наблюдали длинные колонны военнопленных.
E avistaram longas filas de prisioneiros que avançavam para a selva
Длинные периоды боли и потом короткие моменты когда...
Longos períodos de dor e depois pequenos momentos quando...
Мадам, чтоб вас обнять, нужны очень длинные руки.
Senhora, para abraçá-la terá que ter braços muito compridos.
Длинные платформы, солдаты, грузовики, много джипов
Em longos atrelados, com soldados e jipes e muitos, muitos camiões.
- "Длинные Волосы".
- "cabelo comprido".
- Дайте длинные иглы.
- Passavam-me umas agulhas maiores?
Когда-нибудь видел малышей,... насаженных на длинные ножи?
Rapazes e raparigas espetados nas baionetas?
Длинные светлые волосы среднего роста, вес фунтов 150.
De cabelos loiros estatura média, uns 70 quilos.
Какие у тебя длинные ногти!
Que unhas compridas tem!
Чарли, примерь рубашку - если манжеты слишком длинные, дай мне знать.
PROVA-A E VÊ SE O PUNHO FICA MUITO LARGO.
Длинные оставить концы?
Não me disse se o queria curto.
Полотенца, носки короткие и длинные, трусы хлопчатобумажные и шерстяные, прищепки для белья, резинки, швейные иглы, нитки всех цветов, мазь от мозолей, пластыри, вата, спирт, пластмассовые вёдра, лак для волос, корзинки...
Toalhas, meias curtas e compridas, cuecas de algodão e de lã virgem, suportes para panos, elásticos, agulhas, linhas de todas as cores, pomada para os calos, pensos, algodão, álcool, bacias, sacos de plástico...
Это то, что требует выносливости, стойкости... типа бег на длинные дистанции... кросс по пересеченной местности.
- Precisas de algo que exija - resistência. Que exija pulmão... - que tal corrida - de fundo?
Длинные, красивые, Волосы густые.
Dêem-me uma cabeça com longo e belo cabelo
Длинные, красивые, пушистые, кудрявые.
O meu cabelo Quero-o comprido, liso, em caracóis, carapinha
Достаточно часто от кратеров тянутся длинные полосы светлого или тёмного материала, сметенного ветром, природные флюгеры на поверхности Марса.
Frequentemente as crateras têm ligados às suas paredes laterais, longos riscos e manchas de matéria, claras ou escuras, da poeira arrastada pelos ventos, cata-ventos naturais na superfície Marciana.
Длинные световые волны имеют красный цвет.
Longas ondas de luz vermelha.
Близлежащие ледяные миры испаряются и формируют длинные, как у комет хвосты, отбрасываемые звездным ветром.
Mundos vizinhos de gelo evaporado, que formam longas caudas de cometas, levados de novo pelos ventos estelares.
Длинные ноги. Жаль, что вы больше не вместе.
É pena que vocês não se entendam.
Тяни свои длинные белые ножки!
Estica-me essas longas pernas brancas.
Ваш список бесконечен, Луи, как и ваши длинные, чистые, белоснежные бриджи, - но ни в том, ни в другом нет ничего существенного.
Tua lista, Louis, é tão comprida quanto tuas compridas e imaculadas calças brancas. Pena que nenhuma das duas tenha algo de palpável.
Длинные. Длинные письма. Отправляй их по адресу нашего нового дома.
Escreva para a sua casa e não para a minha.
Орудием убийства стали... длинные острые лезвия, или что-то наподобие их, и пока не установлено...
A arma do crime,... uma lâmina ou objecto similar, ainda não foi- -
Я не знаю, кто он такой... У него обожженное лицо. Он носит жуткую шляпу... и засаленный свитер - красный, в зеленую полоску... а на правой руке у него длинные острые лезвия, как когти на пальцах.
Não sei quem ele é... mas ele está queimado e usa um chapéu esquisito... e uma camisola vermelha e verde, muito suja... e usa as navalhas, como unhas gigantes.
Когда у меня были длинные каштановые волосы, я спросила у матери :
Quando meu cabelo era grande e castanho, perguntei a minha mãe :
Когда у меня были длинные каштановые волосы, я спросила у матери :
Quando meu cablo era grande e castanho, perguntei a minha mãe :
Теперь и у меня есть дочка, у неё длинные каштановые волосы, и она спрашивает меня :
Agora eu também tenho uma filha, seus cabelos são castanhos e é só minha.
Я готовила длинные речи, чтобы сказать тебе после того, как ты ушёл.
Depois de te ires embora, fazia-te longos discursos.
Такие длинные.
Os compridos?
длинные волосы 55
длинные ноги 23
длинный 92
длинная 33
длинное 20
длиннее 29
длинный день 44
длинная история 217
длинные ноги 23
длинный 92
длинная 33
длинное 20
длиннее 29
длинный день 44
длинная история 217