English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Для других

Для других Çeviri Portekizce

747 parallel translation
"Посвятив свою жизнь творению добра для других, разве вы не ущемляете собственное полноценное развитие?"
"Ao dedicar-se aos outros, Jekyll, não está a negligenciar o desenvolvimento da sua própria vida?"
... но я вечно зарабатывал для других.
Mas estive sempre muito ocupado a ganhar para outras pessoas.
Для меня - это как для других людей шум моря. Естественный и успокаивающий.
Para mim é como o barulho do mar para os outros, natural e relaxante.
но мы обязаны это делать. Те, кого мы поднимаем из могил,.. подойдут и для других наших операций?
Esses pegos da cova abrirão o caminho para nossas outras operações.
Но я также должна вернуться к жизни для других.
Mas também tenho que voltar a viver com outras pessoas.
Может быть нет мира в этом мире... ни для нас, ни для других.
Talvez não haja paz neste mundo... nem para nós nem para ninguém.
Педро, для тебя у нее закрыта дверь, а для других открыто окно.
Pedro, dá-te com a porta na cara, mas abre a janela a outros.
Результаты были разочарованием для одних, смертью для других, а для некоторых безумием.
O resultado foi uma decepção para alguns - morte para outros - e para o resto, a loucura.
Я должен жить не для себя, а для других.
Tenho de viver para os outros agora, näo para mim.
Пропасть между тем, кто ты есть для других, и кто ты для себя.
Ao mesmo tempo a abertura entre o que você é para si e para os outros.
Чем? Разве ть не работаешь для других? .
Quando eu me comparo a eles, vejo como sou imperfeito.
Жаль вас терять, капитан, но пусть это послужит уроком для других.
É uma pena perder-te. Mas valerá a pena, para servir de exemplo aos outros.
Он всё делал для других людей.
Tudo o que ele faz é para os outros.
Вы думали об этом? Если это верно для нас, почему это не будет верно для других?
Estamos enterrados na riqueza e no poder.
Для других это может быть и не так, но мне молитвы не помогают.
Bem, isso pode funcionar com os outros, mas não funciona comigo.
{ \ cHFFFFFF } Она делает невыносимой жизнь для других... { \ cHFFFFFF }... других жильцов.
Ela está a tornar impossível a vida dos... dos outros inquilinos.
Его обучение позволит мне высвободить время для других вещей.
A aprendizagem dele vai economizar-me tempo... e outras coisas.
Для одних удачно, для других неудачно.
Afortunado para uns... desafortunado para outros.
Для одних сон для других кошмар.
Um sonho para alguns, um pesadelo para outros!
Я делаю это для себя и для других райтеров, которые понимают язык граффити.
É para mim e para os outros "escritores de Grafitti", que podemos ler.
Жить - это... радость делать что-то для других, помогать другим, просто существовать.
Sabes... O que importa na vida é que faças algo pelos outros. Ajudes alguém...
Будет хороший пример для других.
Vão servir de lição para os outros.
Цена для вас, не для других.
Porque o preço que faço é para si.
- Для других - вдвое выше.
Para outro dobro o preço. - Eu juro, Bob.
Я писала ими напоминания для других детей.
Usava-os para escrever memos aos outros miúdos.
- Знаете, Энн делает так и для других.
- Sabe, a Anne trata das unhas das outras pessoas.
Так что подумай о самом важном... что ты можешь сделать для других... иди и сделай это.
Pense na coisa mais importante que pode fazer por alguém e faz essa coisa.
Ты был героем для этих ребят и для сотен других, пока жил.
Toda a vida foste um herói para estes miúdos e centenas de outros.
Да, Господь наш бесконечно милосерден, но у нас столько грехов, что для того, чтобы Он нас простил, мы должны молиться и простить других.
Sim, Deus terá piedade de nós, mas... temos muito a ser perdoado. E por isso precisamos rezar e perdoar.
- Да? Ну тогда : Это для твоего сладкого ротика и других сладких мест!
Ponha : "Algo para os teus doces dentes, querida, e para todas as outras partes doces!"
Разве мь не брошень на свет для того, чтобь ненавидеть друг друга и потому мучаем себя и других?
Um infinito. E todos se odiando.
Теперь больше, чем когда-либо, я хочу обыскать Вселенную. Чтобы найти лекарство для меня и других, как я.
Agora, mais do que nunca, desejo investigar o universo, para encontrar uma cura para mim e para outros como eu.
В днешное время существуют уже имплантируемые порт-системы для химиотерапии и инфузионной терапии онкологических и других пациентов.
Hoje em dia existem já port-a-caths implantaveis para quemoterapia de pacientes oncológicos e infusões de outros pacientes.
Для меня, и двоих других.
Eu e mais outros dois.
Я более других сделал для того, чтобы защитить имидж этого отделения и лично комиссара Делайни от других инстанций.
Já fiz mais que muita gente para defender e preservar a imagem deste departamento e proteger o comissário Delaney de ameaças irresponsáveis de organismos externos.
Ты для меня всего лишь маленький мальчик, точно такой же, как сто тысяч других мальчиков.
Para mim, tu não és ainda senão um garoto igual a cem mil outros garotos.
Я для тебя только лисица, точно такая же, как 100 000 других лисиц.
A teus olhos, não passo de uma raposa igual a cem mil outras.
И тогда-то Вы и увлеклись этим на студенческих выборах. Начали пытаться вмешиваться в дела других людей, делать подставные урны для голосования и...
Logo aí, nas eleições de estudantes... sabotaram as urnas para elegerem o vosso candidato.
А этот человек, может, не честнее других, но мы хотя бы ему хоть для чего-то нужны. Иначе он с нами не стал бы связываться.
Este Governador, Ele não é melhor que os outros... mas ele vê aqui algo, que pode usar.
Так же, как и для тебя и других мужчин.
Tanto como a tua ou a de qualquer outro homem!
Это верно и для всех других созвездий.
Mas o mesmo é válido para todas as outras constelações.
Происходящее на Земле, возможно, довольно типично для эволюции жизни во множестве других миров.
O que se passou na Terra, pode ser mais ou menos típico, da evolução da vida em muitos mundos.
Это большие и красивые механизмы, работающие на солнечной энергии, забирая воду из почвы и углекислый газ из воздуха и преобразуя всё это в пищу для себя и других.
Há grandes e belas máquinas, recebendo energia da luz solar, água da terra e dióxido de carbono do ar, e convertendo tudo isso em comida para o seu uso e o nosso.
Так как Голландия была терпима к нестандартным мнениям, она была убежищем для интеллектуалов, спасавшихся от контроля и цензуры других частей Европы, так же, как США выиграла в 1930-х от массового переселения интеллигенции из фашистской Европы.
A tolerância relativamente às posições e opiniões não ortodoxas, fez da Holanda um paraíso e refúgio para os intelectuais, fugindo ao controle e censura de outros países Europeus, como o que sucedeu com os EUA, que beneficiaram enormemente nos anos 30, do êxodo dos intelectuais, de uma Europa dominada pelos nazistas.
Но не лучше ли для начала наладить общение с земным разумом, с людьми других культур, говорящих на других языках, с высшими приматами, с дельфинами и особенно - с китами?
Não seria um bom começo o melhorar-se, a comunicação com a inteligência terrestre, com outros seres humanos de culturas e línguas diferentes, com os grandes macacos, com os golfinhos, mas muito especialmente com as baleias?
Репликантов использовали во Внешнем мире, как рабов для разведки и колонизации других планет, что было опасным для жизни делом.
Os Replicantes eram escravos no espaço extraterrestre, na arriscada exploração e colonização de outros planetas.
Мы хотим, чтобы ты летал на других самолётах для нас.
Queremos que pilotes mais aviões nossos.
И трудились над этим большинство других дней, просто для страховки.
E também nos outros, nunca fiando.
И грядет день для тебя, Барри, и для тысячи других, таких же как ты... которые спят с черными женщинами, которые лгут нам...
Um dia, tú e outros como tú... que dormiram com negras e mentiram, irão ter o seu fim.
Тела других женщин будут для нас игрушками.
Os corpos de outras mulheres serão os nossos brinquedos.
У тебя больше нет... других новостей для нас?
Tens mais alguma notícia para nos contar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]