English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Для друзей

Для друзей Çeviri Portekizce

548 parallel translation
Для друзей Ника не может быть ничего слишком хорошего.
Para os amigos do Nick o melhor não é demais.
А, леди друг Рика! Для друзей Рика мы сделаем скидку.
Para amigos do Rick fazemos um pequeno desconto.
Меня зовут Пирс. Сэм для друзей.
Chamo-me Pierce.
Все что угодно для друзей.
Qualquer coisa, por um amigo.
Я еду на север штата, купить саженцы для друзей.
Vou pra fora do estado a comprar umas árvores para alguns amigos.
Душа моя на небо в мире отлетит теперь : я на земле мир для друзей устроил,
E agora, e numa paz maior partirá minha alma para os céus, eis que estabelecerei a paz na terra entre os meus amigos.
Что такое пара месяцев для друзей?
O que são uns mesitos entre amigos?
Моё имя для друзей.
O meu nome, reservo-o para os meus amigos.
Он устраивал увеселения для друзей, которые, он надеялся общаясь с августейшей персоной могли бы содействовать его делу.
Deu festas aos que apoiavam a sua pretensão... e que, frequentando a Real Pessoa, lhe podiam dar um empurrão.
Уверена, что для друзей он всегда готов будет сделать один-два вида.
Com certeza fará sempre uma ou outra para amigos.
Они предназначались для друзей.
Foram ditas para os meus amigos.
Ходячая катастрофа для друзей.
Descobridor de talentos dos seus amigos.
- У меня всегда находится время для друзей, Джулия.
Sempre tenho tempo para os amigos, Julia.
- Для друзей - Кровоточащие Десны.
Os meus amigos chamam-me "Gengivas Sangrentas".
Что такое 5 штук зелени для друзей?
Que são 5 mil entre amigos?
Я бы не смог всё организовать для друзей без вас.
Não me teria sido possivel convidar os meus amigos se não fosse por si.
Выступление, которое я заставил вас организовать для друзей моего отца.
O cabaret que vos convenci a fazer para os amigos do meu pai.
- 20 процентов для друзей.
Menos 20 por cento para amigos.
- Я - мистер Бернс. Для друзей он - Монти, А для вас он - мистер Бернс!
Ele é conhecido por Sr. Burns para os amigos e agora para vocês...
Для друзей.
Para os amigos.
Два первых по одной цене. 300 за грамм. Только для друзей.
As primeiras duas são a 300 dólares o grama, preço de amigo.
А для друзей Додо.
Dodo, para os amigos.
Есть еще возражения по новой пошлине для наших саксонских друзей?
Mais objecçöes aos impostos, por parte dos amigos saxöes?
Тем лучше для моих друзей.
Melhor para os meus amigos?
Для близких друзей Рика у нас особая скидка.
Amigos especiais do Rick têm um desconto especial.
Может, не для тебя и твоих друзей-циников, у которых амбиции кончаются на "запилить вирусняк"... но для меня...
Talvez não para ti e para os teus amigos cínicos, que só querem "tornar-se virais", mas para mim...
Принесите еду для наших друзей.
Prepare comida para os nossos amigos.
Сейчас, для поддержки утренних занятий всякая вам бам-зум-бум, пробуждающая музыка с небольшой помощью от моих друзей!
Vamos alegrar a amanhã com música para despertar, com a ajuda do meu amigo.
Одна комната для ваших новых друзей, и одна для благополучного сна. Если ваша совесть позволит вам спать.
Um para receber os muitos amigos que fez na cidade... e outro para dormir... se a sua consciência o deixar.
- Я не ищу друзей. - Но для тебя сделаю исключение.
- Abro uma excepção para si.
Найти ход внутрь для своих друзей, чтобы уничтожить нас?
Descobrires a entrada para os teus amigos nos destruírem?
И... трех подружек для моих друзей?
Podes trazer três amigas para os meus amigos?
Для случайных друзей.
Especialmente as pessoas
Мы все заражены чумой. Это последний пир для моих друзей.
Todos contraímos a peste.
Робин прилетает раз или два за год. Остальное время поместье открыто для его друзей.
Robin vem para câ de vez em quando, mas a propriedade está aberta aos amigos.
Я организовал хоккейную команду для Криса и его друзей, правда, Крис?
Eu organizei uma equipa de hóquei.
Это не какая там игрушка для тебя и твоих друзей.
Isto não é um brinquedo para ti e os teus amigos.
Мне хотелось бы заказать для моей жены и друзей белого вина.
Gostaria de sugerir à minha mulher e aos amigos, um vinho branco.
Большинство из них, предположительно, убито. Но для семей, друзей и вообще для многих американцев - это очень болезненная тема.
A maioria deve estar morta, mas para os familiares, o Congresso e muitos cidadãos este ainda é um assunto muito emocional.
Две водки с тоником для моих друзей.
Diego, por favor! Dois vodka-tonico para os meus amigos.
Можете устраивать застолья для своих крутых друзей, жарить попкорн, наряжать ёлку, жрать клюкву... рассылать друг дружке открытки на второсортной бумаге.
Come a tua óptima ceia com os teus amigos fixes, e as pipocas e a árvore de Natal, e envia can'tões de Boas Festas de papel reciclado.
Я просто надеюсь, что у тебя найдется время для старых друзей, Барри
Espero que tenhas tempo para amizades duradouras.
Сливовый пирог - это для наших друзей-вегетарианцев. Так.
Quiche de ameixa, para os vegetarianos...
Я ей сказал, буду брать понемногу, для лучших друзей, барыгой быть не собираюсь.
Exigi que me desse algum para vender aos amigos mais chegados.
Это только для близких друзей.
Só os amigos mais chegados.
Когда клингон больше не может встать и встретить врага лицом к лицу, как подобает воину, когда он становится бременем для своих друзей и семьи, значит пришло время для Hegh'bat...
Quando um klingon já não enfrenta seus inimigos como um guerreiro e se converte num ônus para seus amigos e familiares, é a hora do Hegh'bat.
У меня всегда найдется время для Энди и ее друзей.
Nunca estou ocupado para Andrea e os seus amigos.
Эй, еще порцию земляники для меня и моих друзей!
Mais uma rodada de morango, para mim e para os meus amigos.
Они будут вежливы, заботливы, будто он среди друзей, но в конце-концов он для них просто еще один образец, что-то, что надо проанализировать и занести в каталог.
Serão corteses, atenciosos, tratá-lo-ão como se estivesse entre amigos, mas, em última análise, será só mais um espécime, para eles, algo para ser analisado e catalogado.
Спасибо, я знаю их имена и я здесь не для того, чтобы заводить друзей.
Obrigada, mas já sei os nomes deles e não vim cá fazer amigos.
Только для хороших друзей!
Só para amigos especiais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]