Договорился Çeviri Portekizce
472 parallel translation
Я договорился с доктором Филлипсом о моем скромном пожертвовании детям.
Já tratei da ajuda às crianças com o Doutor Phillips.
Вообще-то, полковник Грин договорился с вашими людьми.
O Cor. Green já abordou o assunto com os seus.
Ты договорился.
Você é que o fez.
Я договорился с береговой охраной.
Já confirmei com a guarda costeira.
Я договорился с пиратами.
Fiz um pequeno negócio com os piratas cílices.
Я договорился с полицией, чтоб тебя отпустили.
Fiz um acordo e consegui safar-te com um par de anos de prisão.
Босс, я договорился тут с одним, он мне отдал свою метлу.
Chefe, combinei trocar e ficar com a vassoura.
- Да вы не поняли. Я договорился с ним. - Работай.
- Mas não vê que combinei?
Но я договорился.
Mas ficou combinado.
Я договорился с ними, что помогу им захватить гарнизон.
Combinei com eles elaborar um modo de tomar o forte.
- Так ты с этой тёлкой договорился?
Perguntou sobre a vendedora dela?
- Я уже договорился о переводе.
- Já tratei da sua transferência. - Para onde, para a China?
Я договорился о встрече с ним персонально.
Combinámos pessoalmente.
Я договорился с Нили и хочу побыть с ней наедине.
Tenho um encontro com a Nikki. Quero estar sozinho com ela.
Я тут кое-о-чём договорился с ребятами из Хау Фат.
Fiz um acordo com o pessoal de Hau Phat.
Насчет лекарства я договорился.
Tratei dos remédios.
Я обо всем договорился.
Está finalmente tudo pronto.
Я давно договорился с Фрэнки, что мы избавимся от Джо.
Eu já teria feito o lidar com Frankie para se livrar de Joe.
Я договорился, чтобы машину отбуксировали... к тебе домой, а у тебя для меня только пиво?
Mando rebocar o carro até tua casa... e só tens cerveja light para me oferecer?
Понимаешь, Брэнтли договорился сегодня утром о покупке 5 % акций в вашей компании "Дэйвенпорт Энтерпрайзис".
Sabe, aqui o Brantley tratou de... comprar cinco por cento das acções... da sua companhia, a Davenport Enterprises, esta manhã.
Я договорился о встрече на четверг. На сей раз я буду безжалостен.
Tenho um encontro marcado para quinta-feira... e desta vez serei implacável.
Государственный департамент... договорился о возвращении ваших товарищей.
O departamento do Estado vai providenciar... o retorno dos vossos camaradas.
Этот еврей знает, что я предпочитаю верное дело, он сдаёт информацию, что я договорился о бое.
O sacana sabe que jogo pelo seguro, e vende a informação de que comprei a luta.
- Это Фил. Я договорился - с Морз на сегодняшний вечер.
O Morse janta contigo esta noite.
Но сэр, я договорился с Зигзагом, чтобы он отвёз вас.
Mas senhor, já marquei com o Boing para o levar à sociedade...
Фрэнсис договорился с президентом Филиппин, Фердинандом Маркосом. Съемочная группа будет платить военным тысячи долларов в день плюс сверхурочные филиппинским пилотам.
Ferdinand Marcos. bem como o trabalho extra dos pilotos filipinos.
я уже договорился о визите
Por sorte meu amigo trabalha aqui, e eu mandei um cheque pra ele.
Он договорился о встрече?
Tinha encontro?
Я договорился об освобождении 100 пассажиров.
Negoceio a libertação de 100 passageiros.
Однако, на самом деле, я пришёл сказать, что договорился с банком.
Adiante... O que vim aqui dizer-te é que fiz um acordo com o banco.
Я уже договорился с Яном Малькольмом, но его считают сверхмодным.
Já convenci o Ian Malcolm, mas acham-no demasiado moderno.
Я договорился об эксгумации одного из тел, чтобы посмотреть, сможем ли мы связать его образец с образцом ткани из тела девушки.
Vou exumar uma das vítimas para conseguir uma amostra que corresponda à da rapariga.
На прошлой неделе я договорился о встрече.
Ainda a semana passada fiquei pendurado.
Я бы никогда не договорился о встрече.
Eu nunca ficaria pendurado.
Он сказал что они ищут кого-нибудь так что я договорился о твоем собеседовании в пятницу с его боссом.
Disse-me que estão à procura de alguém para entrar, portanto marquei-te entrevista para sexta-feira, com o patrão.
- Тебя подвезти до дома? - Нет, я уже договорился с парнем.
- Queres boleia?
Рокко договорился, чтобы нас ждала машина, на которой мы должны были улизнуть...
Rocco tratou de arranjar um carro para a nossa fuga.
Договорился
Mas não sou isso.
Ты сказал, что договорился о дате процедуры.
Disseste que já tinhas marcado a data da operação.
После того, как император выступит с речью, я договорился что он даст вам аудиенцию.
E após o imperador ter feito o seu discurso, eu arranjei maneira de que ele... lhe dê uma audiência.
Слушай, я договорился с доктором Бассидой, и...
Olá, mãe! Ouve, fui à consulta do Dr. Bassida e...
Так что я договорился об игре - мы против них.
Por isso marquei um jogo, nós contra eles.
Ты договорился с Максом?
O Max aceitou o acordo?
Видимо он договорился с вашими ребятами, чтобы прикрыть, чем он там занимается.
Ele aparentemente recrutou pessoal da segurança para cobrir o que está a fazer.
- Я договорился о свидании с продавщицей.
- E vou sair com a vendedora.
И я договорился с корпорациями на восточном побережье.
Tens que ver mais firmas da Costa Leste.
Вы можете ответить. Я договорился с ней.
- Pode responder.
... Я уже договорился - хозяин продлит нам аренду на выгодных условиях.
... já falei ao gerente que nos fará uma caução muito favorável.
Я тут, знаешь, с Таисьей договорился...
Táietchka? !
- Он договорился со мной.
- Como sabes?
Поэтому мой муж договорился с санитаром.
O meu marido tomou precauções.
договорились 4107
договор 88
договоримся 65
договориться 36
договоримся так 18
догов 129
договаривались 22
договаривай 30
договор 88
договоримся 65
договориться 36
договоримся так 18
догов 129
договаривались 22
договаривай 30