Договориться Çeviri Portekizce
1,097 parallel translation
С ними можно договориться.
Não eles vão negociar.
Мы как раз собирались договориться о цене.
Íamos agora mesmo negociar o preço.
- Можем договориться.
- Podemos falar.
Я смогла договориться о специальном транспорте.
Pude embarcar num transporte especial.
Я уверен, что смогу договориться с каким-нибудь другим государством вашей планеты.
De certeza que posso negociar com um dos estados-nação do seu planeta.
Может быть, мы сможем договориться?
Talvez possamos fazer um acordo.
Возможно, мы найдем способ договориться.
Talvez nos possamos entender, afinal.
У нас будет достаточно времени, чтобы договориться о сделке.
Temos muito tempo para finalizar o negócio até lá.
Похоже, с ним невозможно договориться.
Também não me parece que seja muito racional.
Я не договориться с дьяволом.
Não fiz um pacto com o Diabo!
Просто хочу договориться о тракторах в помощь Норму.
Só quero comprar umas minhocas para o Norm.
- Постараюсь договориться с ним о месте встрече. - Ты не попробуешь уболтать его на скидку?
Vê se baixas os 30 % que pediram.
Я знаю, что мы можем многому научиться друг у друга, если сумеем договориться о мире.
Podemos aprender muito uns com os outros se fizermos umas tréguas.
С помешанньIм нельзя договориться.
Não se pode negociar com um louco.
МьI можем договориться.
- Podemos resolver isto...
Она хочет договориться с нами, как и мы.
Ela quer tratar do assunto tanto como nós.
Есть ещё одно прослушивание, куда Эстелл не могла договориться.
Há outra audição que quero, e a Estelle não ma conseguiu.
Кварку придется с нами договориться, или он выйдет из бизнеса.
O Quark terá de negociar ou perder o negócio.
С тобой сложно договориться.
Você sabe negociar.
- Хочу договориться о повторном сеансе гипноза.
- Vou pedir uma nova sessão de hipnose.
Вы же пытаетесь договориться с вице-президентом.
O Presidente escuta-me. Creio que negoceia com a Vice-Presidente.
Я уверена, мы с вами сможем договориться.
Podemos chegar a um entendimento.
- Вы должны договориться- -
- Tem que marcar hora.
Мы можем договориться и встретиться.
Podemos combinar encontrar-nos.
Я послал Пэм договориться об освобождении под залог.
Enviei a Pam à esquadra para tratar da caução.
Я хотел договориться с тобой.
É a primeira e a última vez que lhe faço esta proposta.
Мы можем договориться по сходной цене, если вы мне поможете по саду.
Posso fazer-lhe um bom preço se me ajudar nalguns trabalhos.
Я о том, что твой отец припрятал миллиарды... и я знаю, где. Можем договориться.
Sei onde o teu pai escondeu os biliões.
У нас кончается время и с этим напыщенным блюстителем порядка невозможно договориться
Não temos muito tempo. Este pomposo não deixa entrar homens.
На той стороне есть человек, с которым можно договориться.
O do outro lado deixa.
Все лодки уже спущены на воду. Можно кое с кем договориться - с Мурдоком.
Fiquem aí.
Ты хочешь договориться?
Tu queres negociar?
Ну, нам остается только договориться о оценке.
Agora só resta decidir a sua nota.
Позвольте мне также сказать, что это преувеличение, будто бы ложа не может ни о чем договориться
É mentira que nós, irmãos, nunca estejamos de acordo ;
Ужасающая новость в том, что он здесь и собирается окончательно договориться о сегодняшнем свидании.
A catástrofe é que ele está aí para confirmar o jantar de hoje.
Так... насчет этих обвинений. Конечно, мы можем договориться о каких-то послаблениях.
Então, quanto a essas acusações com certeza, podemos arranjar uma solução.
Что ж... может, мы можем договориться о какой-нибудь оплате в рассрочку?
Bom... talvez possamos arranjar um plano de pagamento em prestações?
Если вы здесь по делу, мы могли договориться о встрече на завтра.
Se está aqui a negócios, podemos nos encontrar amanhã.
Я пытаюсь договориться о проходе через их пространство, но пока переговоры идут очень тяжело.
Estamos tentando negociar... uma passagem por seu território. Mas está sendo difícil negociar com eles.
Он предложил пойти еще дальше, но тогда нам надо договориться.
Ofereci-me para ir mais longe, mas temos de fazer um acordo.
Договориться?
Um acordo?
Если это - предложение договориться, Джерри, то этого мало.
Se isso é à laia de indemnização, não chega.
Хотелось бы увидеть ваши работы. Можем договориться о времени.
Adoraria ver suas telas, podemos marcar uma hora.
Неважно, все не можем договориться об оплате.
Estamos num impasse por causa da taxa, por isso...
У тебя была куча времени чтобы договориться о...
Teve mais do que tempo para preparar "uma fusão"
Чтобы договориться насчет голокают, найдите Кварка.
Para reservar uma câmara, tem de falar com o Quark.
Мы с SG-9 последние 2 дня пытались договориться о вашем освобождении.
Eu e a SG-9 passámos os últimos dois dias a negociar a vossa libertação.
Я пытался договориться с ним, дерьмо какое-то.
Tentei negociar com ele, mas é uma treta.
Мы должны договориться.
Temos de chegar aqui a um acordo.
- Я надеялась, что мы сможем договориться. Это глупо, битва двух сетей продажи мороженого.
Não acredito nisto.
Я ценю ваши усилия в разработке этого плана полета, но, если можно, я бы хотела договориться о курсе.
Eu aprecio seus esforços em traçar este curso...
договорились 4107
договор 88
договоримся 65
договорился 16
договаривались 22
договоримся так 18
догов 129
договаривай 30
договор 88
договоримся 65
договорился 16
договаривались 22
договоримся так 18
догов 129
договаривай 30