Договоримся так Çeviri Portekizce
64 parallel translation
- Договоримся так : я куплю билеты,
Faremos assim, eu compro os bilhetes.
– Хочешь, чтобы я тебе счёт выставил, да? – Давай договоримся так, Боб...
Queres que o desconte no teu pagamento?
Договоримся так : я еду домой, переодеваюсь, перевязываю руку, и ты больше не спрашиваешь меня о женщинах в моей жизни.
Fazemos assim. Vou a casa mudar de roupa, coloco um penso e paras de me perguntar pelas mulheres na minha vida, pode ser?
Ладно. Лоретта, договоримся так
E o melhor, serás a irmã mais velha daqueles dois.
Марни, договоримся так.
Faremos assim, Marnie.
Значит, договоримся так : вы отдаёте нам формулу омолаживающего крема, а если попытаетесь связаться с мисс Мур, она отправится под суд.
- Temos um novo acordo : Tu dás-nos a fórmula completa dos cremes anti-envelhecimento, e se tentares entrar em contacto com a menina Moore, ela vai a julgamento.
Хорошо. Договоримся так : если через два месяца у тебя ещё останется желание, я дам этому ход.
Muito bem, vamos fazer um acordo, se continuar a sentir isso daqui a alguns meses, deixo a coisa ir para a frente.
Так что договоримся так.
Portanto, vamos fazer assim :
Договоримся так : вы будете вежливы со мной, а я - с вами, а если нет - разругаемся вдребезги!
Vamos fazer assim : vou ser simpático consigo e você vai fazer a mesma coisa.
Ладно, давай договоримся так.
Tudo bem, ouve. Vamos fazer assim.
Давай договоримся так :
Fazemos assim :
Давай договоримся так : с этого момента нас связывают исключительно деловые отношения.
Muito bem, a partir de agora, será uma relação estritamente profissional, está bem?
Ладно, договоримся так :
Está bem, o que achas disto?
Что ж, так мы ни до чего не договоримся.
Não estamos a chegar a nada.
Давайте договоримся. Я могу связать воедино все незначительные детали на ваших рисунках так, что это могло бы объяснить другим причину батюшкиного исчезновения - а мы не получили сообщения, что он прибыл в Саутгемптон.
Como estou em posição de estabelecer uma trama ligando os objetos inconseqüentes nos seus desenhos, proponho uma trama interpretativa que explique para os outros o desaparecimento de meu pai.
Так и договоримся Гомер.
Homer, está combinado!
Так мы не договоримся. Коммандер, позвольте мне.
Isto não nos leva a lado nenhum.
Так и договоримся.
Apertemos as mäos para celebrar o acordo.
Только давай договоримся об этом. Так что насчёт позднего ужина?
Sempre que o quiseres ver tudo bem... mas primeiro temos que combinar as coisas.
Договоримся так :
Portanto, vou dizer o seguinte...
Послушайте, так мы ни о чем не договоримся.
Olhe, assim não vamos a lado nenhum.
Хорошо. Так и договоримся.
Isso que seja uma condição.
Ладно, значит, так и договоримся.
Então, vou deixar-te em paz.
Так мы договоримся?
Temos negócio?
Давай так, я позвоню тебе на следующей неделе, и мы, может быть, договоримся встретиться.
Telefono-te na próxima semana, talvez possamos sair juntos. Ok, espero que tenhas um feliz aniversário... Fica bem.
Ну так, сейчас и договоримся.
Estou agora a dizer.
Так я позвоню тебе и договоримся о встрече.
Creio que depois te ligo e combinamos outro encontro.
Тебе нужно решить, договоримся ли мы, потому что ты уцепилась за свой гнев, почти так же, как за эту умирающую девочку.
Tens de decidir, vamos ultrapassar isto ou não? Porque estás quase tão agarrada à tua raiva como àquela rapariga a morrer. Eu não estou agarrada a ela.
Так что договоримся сразу - я не сумасшедшая.
Por agora, pelos argumentos, vamos fazer de conta que não sou maluca.
Так что давай договоримся, мы в расчете, начнем с чистого листа. Никакой вины, никакой ответственности.
Portanto podemos fazer um acordo agora que estamos quites, e apagamos toda a culpa e responsabilidade?
Ты единственный получишь бонус, так что, думаю, лучше всего будет если мы договоримся ничего не говорить.
És o único que vai receber um bónus, portanto o que acho que é melhor é se todos concordarmos em não dizer nada. Concordamos todos?
— Которое я не совершал. Мы так не договоримся.
- Vamos concordar em discordar, está bem?
Так что опускай пистолет А там мы договоримся.
Por isso, é bom que pouses a arma e arranjaremos uma solução.
Я не передам ваши слова моему отцу так как не хочу, чтобы вас вышвырнули среди ночи, но давайте договоримся, что вы ничего не говорили, а я ничего не слышала.
Pamuk, não repetirei as suas palavras ao meu pai, pois detestaria vê-lo ser expulso durante a noite, mas podemos acordar em fingir que não foram ditas?
Так и договоримся.
É oficial.
Так что давай договоримся. Я позволю тебе помогать мне, но ты должен разрешить мне участвовать тоже.
Eu deixo-te ajudar-me, mas também tens de me deixar fazer algumas coisas.
К сожалению, так мы не договоримся.
Lamento que não tenha resultado.
Давай, так договоримся :
Eu vou fazer um acordo.
Давайте так договоримся.
Vamos assegurar-nos de que é tudo.
Так, договоримся сразу.
Vamos lá pessoal, ver o que aconteceu.
Так, давай договоримся.
Tudo bem, um acordo.
Давай, так договоримся.
Fazemos um acordo.
Так что давай просто договоримся, кто бы у меня не перебил этот, блин, чертов автомат, они будут очень, очень разочарованы.
Vamos apenas concordar que quem quer que me tenha ultrapassado Naquela maldita besta do inferno da máquina de doces, oh, está prestes a ficar muito, muito desapontado.
Договоримся, так.
Fazemos um acordo.
Так что, давай договоримся?
Então fazemos um acordo?
Мы договоримся. Не нужно так делать...
Estabelecemos uma boa relação de trabalho.
Если мы договоримся, нам все равно придется ждать письменное подтверждение из Вашингтона, так что где-то сутки.
Depois de termos o acordo, precisamos de aprovação por escrito de Washington, portanto, isso dá-nos 24 horas.
Знаю, что мы хотели попить сегодня кофе, но кое-что произошло, и я не смогу прийти, так что позвони, когда получишь сообщение, и мы договоримся на другое время.
Sei que ficamos de tomar café hoje, mas aconteceu um imprevisto e não vou poder ir. Então liga-me assim que ouvires a mensagem e marcamos para outra altura.
Так, давай договоримся.
Olha, é o seguinte miúda.
Но мне кажется, из того, что я услышал, ты не против сотрудничества, так что может мы договоримся.
Mas julgo ter percebido que estás recetiva à ideia de ajudar, portanto, talvez possamos chegar a acordo. Estou cansada.
Так и договоримся.
Vamos a isto.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55