Должно было Çeviri Portekizce
2,721 parallel translation
Этого не должно было случиться.
Não era suposto isso ter acontecido.
Все, что он делал, должно было принести Виктории и компании выгоду.
Tudo era em prol da Victoria e da Medisonus. Não são mutuamente exclusivas.
Это должно было защитить меня.
Devia ser para a minha protecção.
Ой, этого не должно было быть, извините.
Não está bem. Desculpem!
То, что случилось между нами, никогда не должно было случиться.
O que aconteceu entre nós, nunca devia ter acontecido.
Всё должно было получиться.
Devia ter resultado.
Нет, что-то должно было произойти.
- Não, deve ter acontecido alguma coisa...
Так и должно было быть.
- Devia estar.
Вы понимаете, что это должно было случиться.
Percebe o que estava prestes a acontecer?
Повара ушли в 9 часов, значит, убийство должно было случиться после этого.
Bem, se os chefes de preparação saíram às 21 : 00, o assassinato ocorreu logo depois disso.
Должно было быть много крови.
Havia muito sangue.
Определенно, немного должно было попасть на убийцу.
O assassino teria que ter ficado com alguma coisa dele.
Должно было помочь, что ваши друзья по колледжу, Дерек и Кертис, были рядом.
Teve ajuda dos seus colegas da faculdade, o Derek e o Curtis, estavam lá por si.
Если это болезнь, то инфицирование должно было произойти за какое-то время, в зависимости от инкубационного периода.
Se é uma doença, pode ter sido transmitida antes disso, dependendo do período de incubação.
Этого не должно было произойти.
Isso nunca devia ter acontecido.
Этого тоже не должно было случиться.
Isso também não devia ter acontecido.
Это должно было все ускорить?
Era para ajudares.
И как же это должно было помочь?
Como podes chamar isso de ajuda?
Мы оба знаем, что это должно было произойти.
Ambos sabíamos que isto tinha que acontecer.
Может, именно это и должно было случиться.
Talvez fosse isto que o destino tivesse preparado.
Это должно было быть по другому.
Era suposto ser diferente.
- Это должно было терроризировать нас.
- Fizeram isto para nos aterrorizar.
Вообще-то, это должно было быть "Хэйли Данфи, do me ( поимей меня )".
Na verdade era suposto estar escrito "Haley Dunphy, faz-me."
Всё должно было быть посвящено дружбе.
Devia ser sobre a amizade.
Она сказала, что этого не должно было случиться.
Que isto não devia ter acontecido.
С тобой не должно было случиться такое.
Isso nunca devia ter acontecido consigo.
Особенно если учесть, что должно было быть гораздо больше на этом компьютере, но он был почищен. за день до взлома.
Principalmente desde que tinha mais coisas nele, mas foram retiradas um dia antes do assalto.
Ничего такого не должно было случится.
Isto não tinha de acontecer.
Значит, так должно было произойти.
- São coisas que acontecem.
Колин играл в видеоигру, которой у него не должно было быть - субъект убивает мальчика, который дал её ему.
Colin jogava um jogo de vídeo que não era suposto ter. O suspeito matou o rapaz que deu lhe isso.
То есть, должно было висеть над твоей колыбелью.
Quer dizer... era suposto... estar por cima do teu berço.
Всё должно было выглядеть естественно, вроде невинного знакомства у бассейна.
Era para parecer natural, como alguém que conheces na piscina.
И это должно было быть довольно важным, поскольку я думаю, именно тогда он покинул вечеринку и одолжил свой костюм Бреду Фанте, который, как мы знаем, имел собственные планы по его использованию.
Agora, isso deve ter sido muito importante, porque foi quando ele saiu da festa e emprestou o seu fato ao Brad Fante, que como sabemos, tinha planos para fazer com isto.
Это никогда не должно было случиться, не так ли, Ясон?
Nunca ia acontecer, não é, Jason?
Что ж, в таком случае это не должно было случиться?
O quê?
Все не должно было быть настолько сложно.
Não deveria ser tão difícil.
- Ну, должно быть, было трудно.
- Deve ter sido difícil.
Тогда, если это наш парень, а я думаю, это он, должно быть, вот что было у него для вас в тот вечер.
Se este é o nosso homem, e eu acho que é, temos que descobrir se era isto que ele queria fazer consigo.
Если мы хотим удивить Пенни, это должно быть настолько сумасшедшим, чтобы в психушке можно было справку получить.
Boa resposta. - Localizaste estas pessoas?
Должно же быть место, которое было бы особенным для тебя.
Deve haver um lugar que consideres especial.
Должно быть шоу снимают на 6 недель вперед потому, что я смотрел его прошлым вечером и там всё еще было десять участников.
Estão adiantados com o programa, 6 semanas à frente, porque vi ontem à noite, e ainda haviam 10 chefes.
Нет... там должно было быть 10....
Era suposto ser um 10.
Все кончено. Всё должно было кончиться
É suposto ter acabado.
Я думаю, Танатос это какая-то секретная исследовательская программа, в которой участвовал отец. И должно быть это было важно,
Acho que o Thanatos era algum programa de investigação secreto em que o meu pai participava.
Вот как это всегда должно было быть.
É como era para ter sido sempre.
Должно быть, это было удивительно, осознать, что ты можешь снова общаться со своими родными.
Deve ter sido incrível. Perceber que poderia comunicar com os seus pais.
Моя команда тебя не подведёт. Всё не так должно было быть.
A minha equipa não o vai deixar ficar mal.
И смотри, - это должно быть зерно, которое было внутри него.
E repara... este deve ser o grão que estava lá dentro.
Это должно быть было утомительно.
- Deve ter tentado. - Não sabes nem de metade.
Это, должно быть, было ужасным шоком для тебя.
Deve ter sido um grande choque para ti.
Должно быть было закопано в снег.
Deve ter ficado enterrado debaixo da neve.
должно было быть 26
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116