English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Было хорошо

Было хорошо Çeviri Portekizce

2,847 parallel translation
Все было хорошо.
- Foi bom. - Só isso?
Все было хорошо.
Está bem.
Это было хорошо.
Perfeito.
Это было хорошо, но неправильно. Ой, да ладно.
Foi bom, mas errado.
Это было хорошо, потому что ты сумасшедший.
Era bom porque eras louca.
Вы хотите сказать, между вами все было хорошо?
- Está a dizer-me que estava tudo bem convosco?
Да, это было хорошо.
Sim, realmente é bom.
Я думал, что оно... что все было хорошо.
Pensa que estava a correr bem.
Ты хочешь, чтобы со мной всё было ХОРОШО настолько сильно, что выслушаешь всё, что я скажу
Queres tanto que eu esteja bem, que ouves o que eu quiser que ouças.
Мы ласкали друг друга, и всё было хорошо.
Estávamos a curtir, e tinha sido bom.
Сейчас моя очередь проследить, чтобы с тобой все было хорошо.
Agora é a minha vez.
У нас с Кэтрин всё было хорошо, а теперь что?
A Catherine e eu tínhamos uma coisa boa. E, agora, o quê?
Знаешь, это было хорошо. - Ты имеешь в виду секс?
Sim, o sexo que tivemos por um bocado.
Все было хорошо, да?
És bastante carente, Olly.
Это было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Sabia que era muito bom para ser verdade.
Ох, хорошо. Мне было интересно, как она здесь оказалась.
Estava aqui a pensar como é que ela foi convidada para esta festa.
Было бы хорошо, если бы вы проконсультировались со мной о вашей речи, мэм.
Teria sido simpático ter-me consultado sobre o seu discurso.
Я знаю, он не идеален, но мне всегда было так хорошо здесь, и сейчас мне тоже очень хорошо.
Isto já está um pouco enferrujado, eu sei, mas sempre me diverti aqui tal e qual como hoje.
Наверное, мне никогда... Ни разу в жизни... Мне никогда не было так хорошо, как сейчас.
Acho que estes podem ser... podem ser... os tempos mais felizes... de toda a minha vida.
Я думаю, что было бы хорошо, если бы мы просто позволили им жить своей жизнью.
Talvez seja melhor se sairmos do caminho.
Всё хорошо, дорогой. Хранилище было создано автоматически расширяющимся, соответственно растущей коллекции артефактов и их энергии.
Está tudo bem, querido. O Warehouse foi concebido para se expandor automaticamente, para poder albergar a sua crescente colecção de artefactos e as respectivas energias.
В любое время сейчас было бы хорошо.
A qualquer momento vai ser bom.
Ух ты, это было на удивление хорошо.
quer. Isso foi...
Лэйси, я люблю тебя, хорошо? Мне надо было сказать тебе о группе.
Eu amo-te, devia ter-te contado da banda.
Хорошо, и когда это было?
Quando é que foi isso?
Если таковы имеются, было бы хорошо разделить их с вами.
Se alguma for boa, partilharei consigo.
Хорошо, согласно записям по ключу с твоей двери, это было в 11.15.
Certo, bem, de acordo com o leitor de cartões da tua porta, isso foi às 23h15.
Хорошо. Дело в том, что я не осудила бы тебя, если что-то и было.
A questão é, não te julgaria se tivesses feito.
И было бы хорошо Если бы кто нибудь еще активизировался и купил упаковку
Podia ser simpático alguém comprar um pacote.
Хорошо, мистер Плэнтейн, мы знаем, что у Вас было много вариантов, куда обратиться за медицинской помощью. И это честь, что Вы выбрали именно нас сегодня.
Sr. Plantain, nós sabemos que têm várias opções de cuidados médicos e obrigado por nos escolher.
Хорошо, я уверен это было не так уж плохо, но именно так Дядя Маршал любит рассказывать эту историю.
Tenho certeza de que não estava assim tão mal, mas é assim que o Tio Marshall gosta de contar a história.
Все хорошо проводили время, но у меня было дело.
Estavam todos a divertir-se, mas eu tinha um trabalho a fazer.
Хорошо, так же не было ее ни на складе, ни около него.
Então estava perto ou dentro do armazém.
Это было так хорошо, малыш.
- Foi tão bom, querido.
Как вы и сами хорошо знаете, Чарльз. Я был ярым коммунистом, Но моё обращение было безбожным и бескровным.
- Eu era um comunista fervoroso, mas a minha conversão não envolveu Deus, nem sangue.
Хорошо. Твой настоящие имя было Сэмюел Эрлихсан.
O teu verdadeiro nome era Samuel Erlichsson.
Хорошо, хорошо. Говоря это, я имею в виду, что тело было специально так положено. - Верно.
O que quis dizer é que o corpo foi preparado.
Хорошо, если бы это было не бесполезной погоней.
É bom que isto não seja em vão.
Было бы хорошо, если бы могли собрать их всех в одном месте.
Seria óptimo se os conseguíssemos reunir todos no mesmo sitio.
И всё было бы хорошо, но нет, тебе нужно было сунуть свой нос куда не следует.
Ficaria tudo bem, mas não, tinhas de meter o nariz onde não eras chamado.
Мне с тобой было очень хорошо.
Tem sido... divertido e bom passar algum tempo contigo.
Никаких Лангонов или чего бы то ни было подобного, хорошо?
Nada de Langoei ou sei lá o quê.
Со мной и так все было бы хорошо.
Porque não estaria?
Но все было не очень хорошо.
- Eles são da primeira série.
Хорошо. Да, у меня не было выбора, Дэнни.
Não tive escolha, Danny.
Но это было чертовски хорошо.
Mas foi demasiado bom.
Между нами было всё хорошо.
Estava tudo tão bem entre nós.
Может оттого, что между нами было всё так хорошо и я была так счастлива.
Talvez porque as coisas estão a correr tão bem entre nós, ultimamente, e eu tenho estado muito feliz.
Нам.. нам было действительно хорошо вместе
Éramos realmente uma boa dupla.
Ну, хорошо, это было забавно, но нам с мисс Джулиан нужно кое-что обсудить, так что...
Está bem, isto foi divertido, mas a Sra. Julian e eu temos algumas coisas a discutir, por isso...
хорошо, в 2008 Вэл исполнилось 24 а Джейсону было 66 и их роман был
Em 2008, a Val tinha 24 anos. E o Jason, 66. Um caso seria...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]