Было бы замечательно Çeviri Portekizce
282 parallel translation
"Как было бы замечательно разделить две человеческие натуры и поместить их в различные тела."
"Não seria maravilhoso se as duas naturezas do homem pudessem ser separadas, cada uma num corpo?"
Я забыл. Мистер Пибоди, тогда... если бы Вы могли повлиять на решение миссис Рэндом, это было бы замечательно.
Nesse caso poderá usar a sua influência junto de Mrs. Random.
Было бы замечательно, если бы нам не пришлось уезжать.
Sim, era maravilhoso não sermos obrigados a ir para outro pais!
Это было бы замечательно!
Seria óptimo!
Конечно, это было бы замечательно. У меня есть талисман.
Isso era bestial.
Да, это было бы замечательно.
Adorava.
Это было бы замечательно.
Seria maravilhoso. É mesmo.
Да, это было бы замечательно.
Isso seria magnífico.
- Было бы замечательно.
- Seria óptimo.
- Было бы замечательно.
Era maravilhoso.
Это было бы замечательно.
Isso seria maravilhoso.
Нет, было бы замечательно пообедать вместе.
Não, teria sido agradável comermos juntos.
- Ћебеди? - я думаю это было бы замечательно.
Cisnes?
О, если б им оказались вы, это было бы замечательно.
Oh, se por acaso fosses tu era fantatástico.
Это было бы замечательно.
Isso seria muito apreciado.
Было бы замечательно.
Isso seria fantástico.
Было бы замечательно, если бы мы сейчас не начали... пинать друг друга по яйцам.
Seria ótimo pra mim se não começássemos nos agredindo.
Это было бы замечательно.
Não quero ver o Juppongatana lutar entre si.
Да, это было бы замечательно Чарли.
Sim, seria óptimo, Charlie.
Это было бы замечательно!
Seria maravilhoso.
- Это было бы замечательно.
- Isso seria óptimo.
Это было бы замечательно ".
Seria bom. "
Было бы замечательно.
- Tenho pena em ouvir isso, Meretíssimo.
Было бы замечательно.
Isso era óptimo.
Может, если бы ты меня не душила, все было бы замечательно.
Seria melhor se não me estrangulasses.
Так что давай, собирай свои вещи... и переезжай туда... это было бы замечательно.
Então se pudesses ir arrumando as tuas coisas... e levando-as para baixo... isso seria excelente.
Еще бы. Это было бы замечательно.
Isso, podes apostar...
O, это было бы замечательно.
Isso seria fantástico.
- Было бы замечательно, если бы Вы сделали пожертвования в пользу Дома Хавьера.
Adoraríamos tê-lo na direcção.
- Было бы замечательно.
Teria muito gosto.
Было бы замечательно видеть это в жизни, верно?
Isso seria agradável na vida, não seria?
Было бы замечательно, если встетитесь с нашими дамами.
Dava-nos uma hipótese de por a conversa em dia, e dava-te a hipótese de conheceres algumas das senhoras da cidade.
Да, это было бы замечательно, а это точно?
Isso seria fantástico. Tem a certeza?
Да, было бы замечательно..
Sim, um cafe seria optimo.
О, боже, это было бы замечательно.
Meu Deus! Seria maravilhoso!
Было бы замечательно достать новое компрессионное ядро для нагнетателя.
Adorava encontrar uma mola de compressão nova para a caldeira.
Было бы замечательно, если б наша картина висела в музее.
Seria maravilhoso ter um quadro num museu.
Это было бы замечательно.
Seria uma maravilha!
- Было бы замечательно.
- Sim, seria óptimo.
О, Томас, Томас, Как бы это было замечательно!
Thomas, seria maravilhoso!
но... { \ cHFFFFFF } если бы это было все же возможно... { \ cHFFFFFF } а я смог бы предложить вам... то было бы просто замечательно.
Não quero ser maçador, mas, se for possível, e se puder oferecer-lhe uma pequena compensação pelo incômodo, o que é justo...
Как замечательно было бы... если бы мы могли пригласить всех вас... собраться под сенью наших сакур.
Seria tão bom se vos pudéssemos convidar a todos a sentarem-se connosco debaixo das nossas cerejeiras.
Болезни, страдания... Было бы просто замечательно, да?
Já pensou, a doença, o sofrimento e a infelicidade o dia inteiro?
Просто мы кладём новые обложки... на все отчёты, прежде чем они отсюда уходят... так что если бы впредь не забывал это делать... было бы просто замечательно.
É apenas porque estamos a colocar umas novas capas... em todos os relatórios da T.P.S. antes que eles saiam... por isso se pudesses tentar te lembrar... de fazer isso de agora em diante, seria óptimo.
Ты мне нужен... Давай, выходи завтра... Если бы ты мог быть здесь в районе... девяти, было бы просто замечательно.
Eu vou precisar de ti... para prosseguir e estar aqui amanhã... por isso se puderes estar cá cerca das... nove, isso seria excelente.
Поскольку ты всё равно сюда переехал... Было бы просто замечательно, если бы ты... занялся тараканами, которые здесь развелись.
Já que estás por aqui seria mesmo impecável se tu pudesses tipo resolver o problema de baratas que temos tido aqui.
Было бы... замечательно сказать, что сожалеешь об этом.
Seria maravilhoso poder dizer que me arrependi.
Знаете, что было бы просто замечательно?
Sabes o que seria incrível?
Было бы замечательно.
Isso seria bom.
Я люблю тебя. Это было бы просто замечательно. И абсолютно неправильно с точки зрения нашей любви.
Seria muito bonito, mas... do ponto de vista do nosso amor, completamente errado.
Было бы просто замечательно, если бы вы просто печатали, то, что пишу я.
Se você pudesse digitar, e eu escrever isso seria ótimo.
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы здорово 850
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы достаточно 39
было бы намного проще 40
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы достаточно 39
было бы намного проще 40