Должно быть достаточно Çeviri Portekizce
171 parallel translation
Этого должно быть достаточно.
Terá de ser o suficiente, sim.
Это должно быть достаточно ясно.
Isto deve ser bastante claro.
Этого должно быть достаточно. Отправьте все мистеру Споку, когда закончите.
Enviem-no ao Sr. Spock.
Этого должно быть достаточно.
Deve bastar. Vamos a isto.
Конечно, энергии должно быть достаточно, чтобы перенести нас на "Энтерпрайз".
Mas talvez haja energia suficiente para nos transferir para a Enterprise.
У вас всегда должно быть достаточно данных.
Supõe-se que tenha dados sempre suficientes.
Около 6 локтей должно быть достаточно.
Cerca de 6 côvados deva ser suficiente.
Эта установка примитивна... но ее должно быть достаточно, чтобы заморозить Скайуокера... для его поездки к императору.
Esta instalação é rudimentar... mas será adequada para congelar Skywalker... durante a viagem até ao Imperador.
Это должно быть достаточно.
Deve chegar.
В подобных условия трикодер будет считывать показания только на расстоянии 12 метров, но этого должно быть достаточно.
Nestas condições, as leituras do tricorder serão apenas de 12 metros, mas isso deve chegar.
Вашего слова должно быть достаточно.
A sua palavra basta.
Должно быть достаточно, чтобы пройти поверхностный тест.
Deve passar um teste superficial.
Времени должно быть достаточно, чтобы получить наши паспорта... и пожениться.
É o suficiente para juntarmos os passaportes e casarmo-nos.
Если мы перенаправим аварийное энергоснабжение к этому соединению, и установим силовые поля 10 уровня, этого должно быть достаточно, чтобы содержать взрыв. Мы должны спешить.
Se desviarmos a força de emergência para esta junção, e erguermos um campo de força nível dez, deve ser o suficiente para conter a explosão.
Этого должно быть достаточно, чтобы признать свои ошибки
E por teres a grandeza de admitir quando te enganas.
Этого должно быть достаточно для рекалибровки силовой матрицы.
Isto deveria fornecer bastante energia para sua matriz de força para reinicializa-lo.
Моего чина пока должно быть достаточно.
A patente deve bastar por agora.
Энергии наквадо-реактора должно быть достаточно, чтобы снабжать теплом город около года.
O reactor de Naquadah que trouxemos dará para aquecer tudo.
Одного дротика должно быть достаточно, чтобы вырубить взрослого Гоаулда.
Um dardo é mais do que suficiente para derrubar um Goa'uid adulto.
Это должно быть достаточно.
A postos, motores de impulso.
- Этого должно быть достаточно. - Ага.
- Já está feito.
Белое поле должно быть достаточно большим, чтобы на нём поместилась звезда, размером 8 сантиметров.
"O fundo tem de ser suficientemente largo... " para a Estrela medir oito centímetros de ponta a ponta.
Это даст нас всего несколько секунд, но этого должно быть достаточно.
Eles ligarao o reforço segundos depois, mas deve ser o necessario.
Если вы начнете подъем сейчас, у вас должно быть достаточно энергии чтобы достигнуть поверхности.
Se começarem a subir agora, devem ter energia suficiente para chegar à superfície.
Этого должно быть достаточно.
- Assim já deve bastar.
Этого должно быть достаточно, чтобы отвлечь их, пока мы с Фордом проникнем внутрь.
Deve ser diversão que baste para podermos entrar.
Этих денег должно быть достаточно.
Esse dinheiro chega perfeitamente para onde vais.
Положись на мое обещание, и этого должно быть достаточно.
Tem a minha garantia, e isso deveria ser suficiente.
Как только щиты опустят, Джаффа на борту этого корабля должно быть достаточно, чтобы подавить любое сопротивление.
Quando os escudos forem baixados, o contingente Jaffa desta nave deverá chegar para dominar qualquer resistência inicial.
Этого должно быть достаточно.
Isto deverá ser suficiente.
Но этого должно быть достаточно чтобы воплотить веру в жизнь.
Não sei, mas pode ser o suficiente para dar vida à tulpa.
Это, конечно, не 5 миллионов но должно быть достаточно, чтобы доехать туда, куда нужно.
Podem não ser cinco milhões... mas devem ser suficientes para nos levarem até onde queremos ir
Этого для тебя должно быть достаточно.
Devia bastar.
У тебя должно быть достаточно денег после того, как Мишель тебя выкупила.
Deves estar rico, já que a Michelle comprou a tua parte.
Хорошо, здесь должно быть достаточно денег для нашего с Мардж искреннего разговора. Ну и может быть для острой яичницы.
Certo, este deve ser dinheiro suficiente para me pôr no ar, ter uma franca conversa com a Marge, depois talvez comer um ovo cozinhado do diabo
Их должно быть чуть больше, чем достаточно.
Não demasiado, apenas mais que o suficiente.
У меня должно было быть достаточно здравомыслия, чтобы отправиться в отель,..
- O que é desagradável?
Место должно быть уютным и достаточно красивым.
Um sítio com uma certa personalidade e interesse.
Это одно должно было быть достаточной наградой для нее
Isto deveria bastar.
Я видел достаточно фиктивных документов на своем веку чтобы распознать те, которые у них были. Это должно быть, стоило им целого состояния.
Já vi muitos cartões de identifícação falsos... para saber que os deles custaram uma fortuna.
Но и тех, на которые я знал ответ, должно быть, оказалалось достаточно.
Mas as que sabia foram suficientes.
Этого должно быть достаточно.
Isto deve chegar.
Остаточная энергия от плазменного фронта... должно быть, она усилила заряд в буфере в достаточной степни для того, чтобы предохранить Ваши сигналы от угасания.
Estou criando um campo de força na câmara.
- Этой еды должно быть достаточно.
- Isto deve chegar como alimento.
Этого должно быть достаточно.
Deve chegar.
- Должно быть, это вас разозлило. - Достаточно, что бы положить этому конец.
Não queria dizer nada, mas estás um pouco pálido.
Но как будто это построено кем-то кто не имеел достаточно понятия... как это должно быть, когда они это воссоздавали.
Mas construído por alguém que não tivesse percebido bem o que estava a criar.
И осмотр этого показывает, что они, должно быть, нашли Аврору давным-давно. Достаточно давно, чтобы выяснить, как получить доступ к системе и переконфигурировать ее.
Devem ter descoberto a Aurora há muito tempo, tempo suficiente para descobrir como reconfigurar o sistema.
Большой Майк должно быть не достаточно четко объяснил, в чем смысл соревнования продаж
O grande Mike talvez não tenha sido claro, acerca de como funciona uma competição de vendas.
И этого должно быть достаточно...
Devia ser o suficiente...
- Слушай, того что я доверяю ей должно быть достаточно.
Não basta.
должно быть 13762
должно быть так 49
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно быть что 422
должно быть из 19
должно быть хорошо 17
должно быть так 49
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно быть что 422
должно быть из 19
должно быть хорошо 17
должно быть интересно 21
должно быть кто 35
должно быть здорово 33
должно быть где 37
должно быть другое объяснение 21
должно быть хоть что 18
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
должно быть кто 35
должно быть здорово 33
должно быть где 37
должно быть другое объяснение 21
должно быть хоть что 18
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43