Достаточно уже Çeviri Portekizce
1,082 parallel translation
Достаточно уже.
Basta. Vou-me embora.
Достаточно уже твоей шарады!
Chega das tuas charadas desastrosas!
Я уже страдаю достаточно без вашей федеральной симпатии.
Já sofro o suficiente sem ter de ouvir essa pomposa simpatia da Federação.
Я уже заплатил достаточно.
Já paguei que chegue.
Вы уже достаточно пошумели этой ночью!
Vocês fizeram barulho que chegue a noite passada!
Да, эти люди уже достаточно выигрывали.
Sim. Já deixámos esses humanos vencerem demais.
Он и так уже потерял достаточно крови
- Já perdeu sangue suficiente.
- Ты уже достаточно напортачил. - Я? Да ты!
- Já fizeste estragos suficientes.
Этого не потребуется. Ты уже сделала достаточно.
Já fizeste o suficiente.
- Ты уже съел достаточно конфет.
- Já comeste muitos doces.
О, как печально, когда любовный роман умирает, но мы уже достаточно притворялись.
A separação é a melhor solução.
С него уже достаточно.
Já chega de emoções por hoje.
Я сказал уже достаточно.
Já falei muito.
Я уже достаточно взрослый, чтобы решать самому.
Já tenho idade para tomar decisões.
- Ещё по одной, Лили. - Вам уже достаточно.
Vá lá, Lily Mais uma rodada.
Сегодня ты уже достаточно долго побыл героем.
Foste o herói o tempo suficiente por hoje.
Она и так уже достаточно запуталась.
Ela já está confusa que chegue.
Нет, у меня уже достаточно "хороших" новостей.
- Leu as mensagens? - Chega de boas notícias.
Мне сегодня уже достаточно протеина.
Hoje já comi proteínas de sobra.
Благодарю, мы уже достаточно увидели.
Já vimos que chegue.
У нас уже достаточно идиотов на борту.
Já temos aqui idiotas que chegue.
Хорошая шутка, мне понравилось, но уже достаточно!
Fizeram um belo trabalho, adorei, mas já chega!
Уже достаточно комфортабельно.
Não, obrigada, já está descontraído.
Самой угрозы судом уже будет достаточно, чтобы он начал переговоры.
A ameaça de ir a tribunal vai com certeza faze-lo pensar duas vezes.
- Мы уже и так достаточно долго здесь сидим.
- Já esperamos o tempo suficiente.
Ты уже достаточно наговорил.
Acho que já fizeste muito mais do que isso.
Она уже достаточно на тебя поработала.
- Já deu muito dela, por si!
Труман, достаточно. Ты уже всё выучил Нет.
- Já estudaste o suficiente.
Грейс уже достаточно взрослая, чтобы принимать решения, Гарри.
A Grace já é crescidinha, Harry...
Она уже достаточно взрослая, чтобы пить, выходить замуж, разводиться.
para casar, divorciar-se...
Ладно, нормально. Уже достаточно.
Está bom para mim.
Даже когда они были еще детьми можно было заглянуть в их глаза, И если вы вглядесь достаточно внимательно, вы уже тогда сможете увидеть ее,
E se fossem crianças, se olhássemos nos olhos delas com bastante atenção, também podíamos vê-la :
Ей уже достаточно на сегодня.
Ela já passou por muita coisa hoje.
Все и так уже достаточно плохо из-за Судьи.
As coisas já estão suficientemente más com o Juiz aqui.
Они уже достаточно пострадали.
Já sofreram o suficiente.
Мы уже достаточно посмотрели.
Já vimos o suficiente.
- Вы уже достаточно сделали.
Necessita de alguma ajuda? Já fizeram que chegue!
По-моему, этих тупых поляков уже достаточно высмеяли!
Eu acho que os idiotas dos polacos já foram ridicularizados o suficiente.
Мы уже достаточно наследили в этом деле.
O que fizemos já é suficientemente mau.
Слушай, у тебя его уже достаточно, чтобы сделать стул.
Por favor! - Dá para fazer uma cadeira!
Нет, я рада, потому что ты уже достаточно взрослая, чтобы усвоить одно из главных правил в жизни.
Não, estou contente porque,... porque já tens idade suficiente para aprender a lição mais importante da tua vida :
- Вы уже достаточно сделали.
- Eu levo-a para cima. - Eu ajudo-te.
Думаю, для одного дня уже достаточно.
Acho que conseguimos o suficiente por um dia.
Я и так уже достаточно несчастен.
Já estou infeliz que chegue.
Знаете, я уже достаточно раздражена этим духом сезонного дерьма и движением за Кармен.
Sabe, estou começando a me irritar com essa porcaria de "espírito de Natal" e o movimento Pró-Carmen.
Принимать помощь от Федерации, уже достаточно паршиво, но получать ее от баджорского террориста.
Aceitar ajuda da Federação já é mau que baste, mas aceitá-la daquela terrorista bajoriana!
От Земли к солнцу свет доходит за несколько минут, поэтому к тому времени, когда вспышка будет достаточно большой для ее фиксации, будет уже поздно.
A luz leva vários minutos a viajar entre a Terra e o sol, por isso quando se confirma uma erupção já é muito tarde.
Вы уже дали мне достаточно оснований для передачи вас под трибунал.
Deu-me razões para para convocar o tribunal militar.
- Вы уже их достаточно сказали.
- Disse algumas palavras.
Уже достаточно этих слухов.
Estou farto de mexericos.
Давай, Лео. Тебе уже достаточно пива.
- Já bebeste por toda a gente.
уже всё 86
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже почти 291
уже пришли 22
уже так поздно 67
уже ночь 34
уже не важно 87
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже почти 291
уже пришли 22
уже так поздно 67
уже ночь 34
уже не важно 87
уже сделано 129
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже утро 117
уже пора 192
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже неделя прошла 20
уже слишком поздно 462
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже утро 117
уже пора 192
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже неделя прошла 20
уже слишком поздно 462