Должно хватить Çeviri Portekizce
272 parallel translation
Там должно хватить на 10 галлонов.
Deve valer uns 40 litros de gasolina.
На это у меня должно хватить сил.
Pelo menos, resta-me força suficiente para isso.
— Её должно хватить на докторов.
Um que cobrisse todas as despesas médicas.
- Держи, этого должно хватить.
- Isto deve bastar. - E o senhor?
Я тут привез тебе кое-что - рубашки, штаны. Должно хватить на пару дней.
Trouxe-lhe o suficiente para alguns dias, camisas, calças...
Должно хватить.
Terá de chegar.
Этого должно хватить.
Já deve ser suficiente.
- Этого должно хватить.
- Isto deve chegar.
- Этого должно хватить.
É mais que suficiente.
Вроде должно хватить на орбиту, сэр.
- Basta para uma órbita.
Рубиндиевому кристаллу должно хватить этой энергии, чтобы создать нужный импульс.
Os cristais de rubídio devem encontrar aqui energia suficiente para conseguirem o estímulo necessário.
Этого должно хватить.
Bem, deve chegar.
Этого должно хватить вам ещё и на тетрадь.
E também podem comprar cadernos.
А ещё и выходные, не так ли? 200 должно хватить?
Pode ser 200?
Бросай приманку, шериф. На 5 миль должно хватить.
Deixe correr a linha com o isco.
Дорогая Айрис, этих денег тебе должно хватить на дорогу.
Querida Iris : Este dinheiro deve chegar para a tua viagem.
Вот 50 на еду, этого должно хватить с лихвой еще 50 на случай ЧП, и экстра 25 на всякий случай.
Tens $ 50 para comida, é mais do que suficiente. $ 50 para emergências e $ 25 para o inesperado.
Стульев должно хватить всем.
Alí há umas cadeiras vazias.
Этого должно хватить на год.
Esta soma deve chegar-nos para todo um ano.
Десяти тысяч должно хватить. Выручка за два месяца.
10,000 devem chegar para dois meses de receitas.
- Этих денег должно хватить.
- Este cheque deve cobrir.
Этого должно хватить.
Isso deve chegar, está bem?
Этого должно хватить.
Isto vai ter de durar um tempo.
О'кей, этого должно хватить.
Pronto, deve chegar.
Конечно, но даже фрагмента должно хватить, чтобы определить пользователя.
- Foram. Um fragmento da verificação da retina pode chegar para a identificação.
Этого должно хватить на...
Tem de durar...
Этого должно хватить.
Deve ser suficiente.
Четырёх должно хватить.
Quatro devem chegar.
Этого должно хватить на эксперимент, арест и большую часть суда.
Deve dar para cobrir a experiência, a detenção e a maior parte do julgamento.
Его должно хватить.
- Vai ter de chegar.
Вот, возьмите. Этого должно хватить... правда.
Pode ficar com isso.
Этой кучи Гарри должно хватить.
Essa pilha já dá para o Harry.
Должно хватить.
Temos 10 horas. Ainda acho que são poucas, mas não importa, apressamo-nos. Chegarão, não?
В этой штуке достаточно фенобарбитала, чтобы свалить маленького слона, должно хватить и на большого оборотня.
Aqui tem fenobarbital bastante para apagar um elefante ou um lobisomem grande.
Этой батареи должно хватить, чтобы восстановить аварийное питание.
Esta célula de energia deve ser o suficiente para ligar a energia de emergência.
Проверьте камеру, плёнки должно хватить,..
Veja a câmara. A fita deve chegar.
Скорости должно хватить.
Parece não ter falhas. Não estás a prestar-me atenção.
Зтого должно хватить.
Deve chegar.
Mыла тебе должно хватить на год.
O teu sabão tem que durar o ano todo.
Там должно хватить денег для тебя и нашей дочери.
Deve haver dinheiro sufeciente para ti e para a nossa filha.
Этого времени должно хватить, чтобы улететь.
Isso dá-nos tempo mais do que suficiente para sairmos dali.
Этого должно хватить.
Assim chega.
Негусто, конечно, но до Швейцарии должно хватить.
Não é muito, mas deve dar para ir até à Suiça.
- Если полетите правильно и не будете нагружать систему жизнеобеспечения в шаттле, вам должно хватить надолго
- Voa com cuidado e não abuses muito, que o suporte de vida do vaivém ainda te deve durar um bom tempo.
Должно хватить.
Deverá ser suficiente.
Возьми, этого и тебе и мне должно хватить надолго.
Isto deve dar para nos aguentarmos durante bastante tempo.
- Похоже, антиматерия наш шанс. Одной унции должно бы хватить.
- A antimatéria é a única hipótese.
Тамошних сокровищ должно хватить всем. Итак...
Rapyuta é uma espécie de ilha flutuante, de certeza que tem ouro suficiente para todos.
Тебе должно хотя бы хватить духу не отказываться.
Devias, no mínimo, ter os tomates de defender as tuas convicções.
Пары квантовых торпед должно хватить, чтобы сравнять с землей всю округу.
Uns torpedos quânticos devem chegar para arrasar a zona toda.
А чудо состояло в том, что небольшое количество масла которого должно было хватить только на один день, горело целых 8 дней.
E o milagre foi que aquele bocadinho de óleo que devia ter durado só um dia, ardeu durante... - Oito dias.
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48