Должна сказать Çeviri Portekizce
2,320 parallel translation
Ты должна сказать Тедди, что он не может быть в это вовлечен.
Tens de dizer ao Teddy que não se pode envolver.
Но, знаешь, Иосиф, есть что-то, что я должна сказать тебе.
Mas, ouve, José, há algo que tenho que te contar.
Что я должна сказать?
O que digo?
Ты должна сказать, что ты видела!
Conta-lhes o que viste!
Она должна сказать им!
- Ela tem que contar-lhes!
Я должна сказать Ною, что его сын получит сердце первее Лауры.
Tive de dizer na frente da Laura, que o filho do Noah vai fazer o transplante.
И что я должна сказать маме, а?
- O que devo dizer a mãe?
Прежде чем ты скажешь что-нибудь ещё, я должна сказать, что мне нужна конфета.
Para, antes de tu dizer algo mais eu preciso dizer que eu preciso de doce.
Мне даже в голову не могло прийти, что блондинки бывают грустными. Макс, я должна сказать тебе что-то.
Agora eu sei como Tyra se sentiu quando ela foi disfarçada de uma pessoa gorda
Верно. Я должна сказать ему
- Tenho que contar.
Я ничего не скажу. - Ты должна сказать хоть что-то!
- Estás apaixonada, Ivy?
- Я должна сказать ей!
Tenho de lhe contar, não?
- Я должна сказать.
- Tenho uma coisa para dizer.
Понимаешь она должна сказать Тому, что она никогда не любила его.
Sabes... Ela estava a pedir-me que dissesse ao Tom que ela nunca o amou.
- Я должна сказать тебе...
Preciso de lhe dizer uma coisa.
Кажется, я должна сказать ему об этом, как друг.
Como amigo dele, devias avisá-lo.
Я должна сказать...
Tenho de confessar.
Я решила, что должна сказать тебе.
Pensei que devias saber.
И тут ты должна сказать :
Era agora que devias dizer :
Должна сказать, у меня было представлять ее, наслаждающуюся одиночеством, в своем воображении.
Não a imagino a apreciar a solidão.
Ты должна сказать спасибо.
Devias agradecer-me.
Я должна сказать ему.
Tenho que lhe contar.
Можно сказать, что она должна здесь оставаться до полного выздоровления.
Diga-lhe que tem de ficar aqui até se recuperar.
Я знаю, я должна была сказать хоть что-то, но... Все в порядке.
- Eu sei que deveria ter-te dito, mas...
Только потому, что я не дала твоему взрослому приятелю место рядом с тобой, не означает, что ты должна была сказать Сейдж саботировать мой показ.
Só porque eu não dei um grande lugar ao teu namorado geriátrico, não significa que podias dizer à Sage para sabotar o desfile.
- Я знаю, я должна была сказать тебе, что я собираюсь в Шотландию до того, как отдала его тебе.
- Eu sei que devia ter-te dito que ia para a Escócia antes de to dar.
Да, ты должна была, но я должен был сказать тебе, что я... начинаю относиться к нам более серьезно.
Sim, devias tê-lo feito, mas eu tamém devia ter-te dito que começo a encarar-nos com mais seriedade.
Что я должна была сказать?
- O que eu deveria dizer?
Я должна сказать больше?
Preciso de falar algo mais?
Вам может, конечно, наплевать, но я все равно должна это сказать :
Sei que você vai estragar tudo, mas vou dizê-lo na mesma. Obrigada.
- Мам, я должна кое-что сказать...
- Mãe, tenho de falar contigo. - Não tens nada.
Я должна тебе сказать...
Tenho de te contar uma coisa.
Она должна пойти к Тому и сказать ему, что она никогда его не любила.
Ela tem de ir falar com o Tom... E dizer-lhe que nunca o amou.
Я должна тебе кое-что сказать, Лиза.
Tenho algo para dizer-te, Lisa.
Я должна тебе что-то сказать, Лиза.
Tenho algo para dizer-te, Lisa.
Я должна тебе что-то сказать.
tenho algo para dizer-te.
Я должна тебе что-то сказать.
Tenho algo para dizer-te.
Юлия. Мне жаль, но я должна вам сказать... Ваш корабль разбился.
Sinto muito em dizer-te isto... mas tiveste um acidente.
Ты должна мне это сказать.
Preciso mesmo que me digas.
Она знала, что когда-нибудь должна была тебе сказать, но пока ты была не готова, она хотела блокировать твой разум.
Ela sabia que, um dia, teria de te dizer. Mas, até estares pronta, queria manter a tua mente bloqueada.
Я должна тебе что-то сказать.
Preciso de te dizer uma coisa, Oscar.
Я должна была сказать "воля Божья", но не сказала.
Na verdade devia dizer é Deus, mas não eu.
Ты должна была так сказать, так ведь?
Imagino que ache que sim.
Я должна кое-что сказать тебе.
Tenho uma coisa para te dizer...
Отец, я должна кое-что тебе сказать.
Pai, tenho algo a dizer.
Я должна была это сказать, чтобы ты понял.
Só quis dizer isso para dar sentido à história.
Ну и что я должна сказать?
O que quereis que diga?
- и я подумала, что должна что-то сказать.
- Achei que devia de dizer algo.
Я хочу сказать. Я бы с радостью сделала это. Но мне кажется я должна подождать до того момента когда он сможет сам подтираться
Eu quero isso, adoraria fazê-lo, mas é melhor esperar até ele ser capaz de se limpar.
Девушка должна сама подойти и сказать : "Обними меня"?
Uma rapariga expor e dizer abraça-me?
Хорошо, Питер, я кое-что должна тебе сказать.
Peter, há algo que preciso de te contar.
должна сказать вам 16
должна сказать тебе 27
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
должна сказать тебе 27
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26